Archive Liste Typographie
Message : Re: Barre oblique et et/ou

(Jacques Andre) - Jeudi 16 Décembre 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Barre oblique et et/ou
Date:    Thu, 16 Dec 1999 09:09:58 +0100
From:    Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>

Olivier RANDIER wrote:
> 
> >De: Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>
> >> Mais je préfère la
> >> solution précédente, qui fait bien la distinction entre le signe courant
> >et
> >> son contraire exceptionnel.
> >
> >C'est donc barre et contre-barre pour vous ?
> 
> Très franchement, dans la vie courante, j'utilise "slash". Je n'ai jamais
> été contre les emprunts raisonnés.

Petit détail amusant, Bringhurst connait backslash mais pas slash. Pour
lui il n'y a que fraction (bar) et solidus (qui doit correspondre à
notre ducat). 
Je me souviens d'avoir lu dans la liste typo anglophone (typo-l) que
slash 
est un mot argot anglais caractérisant un sexe masculin en train
d'uriner...
On pourrait alors traduire slash par zob ou zizi et backslash par
contrezob ;=}

Comment dit-on slash dans d'autres langues (allemand, espagnol, italien,
etc.) ?

> >
> >En passant, « ¦  » risque de s'appeler « barre verticale interrompue » ou
> > barre disjointe » ou  « barre déjointe »...si personne ne trouve mieux.
> >Alors, ceusse qui n'aiment pas devraient s'exprimer.

J'aurais bien proposé, par comparaison avec « : » d'utiliser « deux
barres »
mais ça pourrait prèter confusion avec //

Quelle est d'ailleurs l'origine de ce caractère ? Je crois me rappeler
avoir vu qq part que c'était suite à une erreur ou une défaillance que
ce symbole avait été inventé, mais où ?


-- 
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes,   Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,  
France
Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71, email :
jandre@xxxxxxxx