Archive Liste Typographie
Message : Re: Barre oblique et et/ou (Patrick Andries) - Mercredi 15 Décembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Barre oblique et et/ou |
Date: | Wed, 15 Dec 1999 17:52:59 -0500 |
From: | "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx> |
De: Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> > >Que pensez-vous d'une proposition récente d'appeler ce couple «oblique, > >contre-oblique » ? > > J'y vois un inconvénient, dans le cadre de notre profession : pour moi, un > oblique, c'est un caractère penché, mais non italique. J'ai maintenant bien > pris l'habitude de distinguer un helvetica oblique d'un garamond italique, > ça me gênerait de devoir à nouveau réformer ma terminologie ;-) Mon problème avec oblique, c'est qu'on ne sait pas dans quel sens cela est oblique. > Barre et contre-barre me conviennent bien. Maintenant, si l'on veut faire > référence à l'héraldisme (ce qui n'est pas une nécessité), il y a un couple > différent (et très imagé) c'est "taille" et "tranche". C'est le sens de slash, « to slash » c'est entailler. Une fois de plus nos amis américains ont choisi d'étendre un mot imagé et bref alors que les Français (lesquels ?) ont choisi la formule analytique barre oblique » que tout le monde semble trouver trop long (surtout dans le cas de la barre oblique inversée)é > Mais je préfère la > solution précédente, qui fait bien la distinction entre le signe courant et > son contraire exceptionnel. C'est donc barre et contre-barre pour vous ? L'ennui avec barre s'est qu'il est *déjà* pris et mis à toutes les sauces (parallèle, verticale, double verticale, horizontale) ? C'est l'avantage de cotice: le terme est nouveau et court. Pas de polysémie. Il suffit d'apprendre que cotice c'est le nom de « / », comme arrobe est le nom de « @ ». Pas que je sois très optimiste sur son succès, notez. Nous arrvons trop tard sans doute et la mode en Europe est à l'anglais. Quant à l'erreur héraldique (cotice irait dans l'autre sens), il s'agit de savoir si on regarde l'écu ou on le porte. C'est un point de détail. Personne aux État-Unis s'est demandé si la « taille/tranche » (slash) allait dans le bon sens. On a pris le mot le plus court pour l'emploi le plus fréquent. > Me connaissant, j'aurais encore besoin d'un > aide-mémoire pour retrouver dans quel sens on tranche ou on taille ;) > Il me semble, de toute façon, qu'on s'embête bien avec des signes dont > l'usage typographique est rarissime, sinon nul, qu'il s'agisse de la > contre-barre ou de la barre verticale (et encore, on n'a pas parlé de la > "barre verticale trouée"... -- brokenbar). Ces signes sont plus fréquents, par contre, en informatique (fichiers Unix) et votre avis est intéressant. En passant, « ¦ » risque de s'appeler « barre verticale interrompue » ou barre disjointe » ou « barre déjointe »...si personne ne trouve mieux. Alors, ceusse qui n'aiment pas devraient s'exprimer. P. Andries
- Re: Barre oblique et et/ou, (continued)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jean-Michel Paris (15/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Pierre Duhem (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Olivier RANDIER (15/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Patrick Andries <=
- Re: Barre oblique et et/ou, Michel Bovani (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Olivier RANDIER (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jacques Andre (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jacques Melot (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Lacroux (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Lacroux (16/12/1999)
- Re: Barre oblique..., Olivier RANDIER (16/12/1999)