Archive Liste Typographie
Message : Re: SWASH KAF, trailing character (Jacques Andre) - Mardi 30 Janvier 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: SWASH KAF, trailing character |
Date: | Tue, 30 Jan 2001 09:58:00 +0100 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Patrick Andries wrote: > > Comment traduire « Swash kaf » ? Une lettre arabe qui diffère du kaf > habituel par de longs traits qui forment un type de « chicane » aplatie. > > Termium donne « lettre ornée » pour « swash letter » mais il manque vraiment > la notion de mouvement ample (comme un coup d'épée), de traits de pinceaux > longs, de queues. J'ai vu naguère dans un ouvrage de calligraphie arabe les mots « étalés » (mais pas exactement dans ce contexte de queue) et surtout « étiré ». -- Jacques André Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, (continued)
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, Olivier RANDIER (30/01/2001)
- Re: SWASH KAF, trailing character, Olivier RANDIER (29/01/2001)
- trailing character, Patrick Andries (29/01/2001)
- Re: SWASH KAF, trailing character, Jacques Andre <=