Archive Liste Typographie
Message : Re: Typographie espagnole

(Thierry Bouche) - Mercredi 18 Avril 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Typographie espagnole
Date:    Wed, 18 Apr 2001 11:21:28 +0200 (MET DST)
From:    Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Bon, mon message a fini par trouver son chemin sur apuntes, et comme
j'y avais glissé une once de perfidie melotienne, en suggérant que
l'emploi excessif des capitales soit un américanisme, j'ai pris une
volée de bois vert.

Entre autres, Jorge de Buen et Martínez de Sousa (auteur d'un manuel
de référence en orthotypo catalane) sont montés au créneau ; en
insistant par exemple sur le fait qu'il y a de franches différences de
capitalisation entre espagnol et anglais (les noms de titres cités
sont capitalisés comme chez nous), mais qu'il se trouve par
coïncidence, ou du fait que c'est la meilleure solution (et zioup, un
peu de perfidie hispanique), que les espagnols et les anglais sont
d'accord sur les dénominations de sociétés ou d'institutions.

À ce propos, j'ai un pb récurrent en français : je connais la liste
des Musées et musées, je sais que je suis membre de l'institut Fourier
et non de l'Institut Fourier. Soit. Mais les noms de sociétés prennent
une cap initiale. D'une certaine façon, je parle le plus souvent d'un
institut parmi d'autres, dont le nom propre est Fourier ; mais je
parle de temps en temps de l'institution « Institut Fourier », en tant
que personne morale, disons. Dans le même genre : le _Bulletin de la
société mathématique de France_, ou ... Société ... ?

Autre chose, micología est l'orthographe correcte de micologie en
castillan, micoloxia serait du galicien (même pas catalan), et mieux :
_Congreso nacional de micología_ est ce que Martínez de Sousa appelle
un _gallicisme typographique_ ! ;-)))))

Je peux faire plus tard un compte-rendu plus détaillé, mais il faut
que je finisse d'apprendre l'espagnol avant !

Th.