Archive Liste Typographie
Message : Re: Typographie espagnole (Jacques Melot) - Mercredi 18 Avril 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Typographie espagnole |
Date: | Wed, 18 Apr 2001 10:36:21 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 18/04/01, à 11:21 +0200, nous recevions de Thierry Bouche :
Bon, mon message a fini par trouver son chemin sur apuntes, et comme j'y avais glissé une once de perfidie melotienne, en suggérant que l'emploi excessif des capitales soit un américanisme, j'ai pris une volée de bois vert. Entre autres, Jorge de Buen et Martínez de Sousa (auteur d'un manuel de référence en orthotypo catalane) sont montés au créneau ; en insistant par exemple sur le fait qu'il y a de franches différences de capitalisation entre espagnol et anglais (les noms de titres cités sont capitalisés comme chez nous), mais qu'il se trouve par coïncidence, ou du fait que c'est la meilleure solution (et zioup, un peu de perfidie hispanique), que les espagnols et les anglais sont d'accord sur les dénominations de sociétés ou d'institutions. À ce propos, j'ai un pb récurrent en français : je connais la liste des Musées et musées, je sais que je suis membre de l'institut Fourier et non de l'Institut Fourier. Soit. Mais les noms de sociétés prennent une cap initiale. D'une certaine façon, je parle le plus souvent d'un institut parmi d'autres, dont le nom propre est Fourier ; mais je parle de temps en temps de l'institution « Institut Fourier », en tant que personne morale, disons. Dans le même genre : le _Bulletin de la société mathématique de France_, ou ... Société ... ?
Pour celui de la Société mycologique de France (aussi S.M.F., comme pour les maths et, ce qui est plus gênant, comme la société mycologique de Suède : Sveriges mykologiska förening ; soit dit en passant la typographie correcte du suédois utilise encore moins de majuscules que le français, mais la typo incorrecte autant que la typo incorrecte du français, évidemment), on parle « du bulletin de notre société » ou du « bulletin [édité par la] Société mycologique de France », lequel est le « Bulletin de la Société mycologique de France ». (Jean-Pierre, qui se fait rare à mon goût, me détrompera si nécessaire.)
Autre chose, micología est l'orthographe correcte de micologie en castillan, micoloxia serait du galicien (même pas catalan),
exact ! (ce qui remet tout en question, du moins s'il existe une typographie spéciale au galicien !)
et mieux : _Congreso nacional de micología_ est ce que Martínez de Sousa appelle un _gallicisme typographique_ ! ;-)))))
à ne pas confondre avec un « galicisme ». Hmm ! Ces typographes espagnols (s. lato) gagnent à être connus !
Je peux faire plus tard un compte-rendu plus détaillé, mais il faut que je finisse d'apprendre l'espagnol avant ! Th.
Merci Thierry et à charge de revanche. Jacques MelotP.-S. Quelle est l'adresse de ce fameux forum, que j'aille apprendre un peu d'espagnol. On pourrait leur parler des accents sur les capitales et, si, comme en français, ils cultivent l'ambiguïté, je leur fais la bise !
- Re: Typographie espagnole, (continued)
- Re: Typographie espagnole, Jacques Melot (17/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Jacques Melot (17/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Thierry Bouche (18/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Jacques Melot <=
- Re: Typographie espagnole, Thierry Bouche (18/04/2001)
Re: Typographie espagnole, CHARLET Jean (18/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Jacques Andre (18/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Luc Bentz (18/04/2001)
- Re: Typographie espagnole, Thierry Bouche (18/04/2001)
typographie espagnole, m . burny (03/05/2002)
- Re: typographie espagnole, Gilles Pérez-Lambert (03/05/2002)