Archive Liste Typographie
Message : Re: Tetragramme (Re: Compte-rendu Typothon 2001)

(Fabrice Bacchella) - Jeudi 11 Octobre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Tetragramme (Re: Compte-rendu Typothon 2001)
Date:    Thu, 11 Oct 2001 10:47:13 +0200
From:    Fabrice Bacchella <fabrice.bacchella@xxxxxxxxxxxxxx>

Si mes souvenirs sont bon, l'Ancien Testament fait usage de trois noms
pour parler de Dieux. Les deux premiers Adonaï & Elohîm sont utilisés
alternativement dans l'ensemble du texte, mais toujours de façon groupé.
Elohîm je crois est un pluriel et signifie les seigneurs, je crois. Cela
permet de déterminer deux souches d'ecriture du texte. Jean Botero
explique cela très bien dans différents ouvrages dont je n'ai pas la
référence sous la main.

Le troisième YHWH est le nom utilisé par Dieu pour se présenter à Moïse
lors de l'épisode du buisson ardent et signifie (très grossièrement) :
je suis celui qui est.

Foucauld Perotin wrote:
> 
> Bonjour,
> 
> Olivier RANDIER :
> >*  Je vais peut-être en choquer certains, mais j'avoue que cette histoire
> >de tétragramme YHVH me laisse perplexe (pour autant que la typographie
> >théologique m'intéresse) : quel est le problème à traduire en français par
> >Dieu ? Ça fait quatre lettres aussi, non ? et le dieu des juifs est bien le
> >même que le nôtre ?
> 
> Une seule traduction serait très réductrice, étant donné que la Bible
> hébraïque utilise des noms divers et variés. Le tétragramme a un statut
> particulier, et il est sacralisé par l'exégèse juive depuis un bon bout
> de temps. Ce n'est pas d'hier que sa traduction pose un problème. La
> Bible de mon enfance (Crampon, je crois) qui sentait pourtant beaucoup
> le XIXe siècle le traduisait Yahvé et non pas Dieu.
> 
> La Bible Bayard a choisi « Yhwh » composé en bas de casse. Je trouve ça
> deux fois stupide :
> 1. C'est une Bible chrétienne en langue moderne. Utiliser le tétragramme
> n'a pas de sens, notamment parce que personne ne sait comment il se
> prononce. Il y a eu des lectures publiques de cette nouvelle traduction,
> mais je les ai ratées. Je me demande comment ils ont lu ça : Yahvé ou
> Adonaï ?
> 2. Composer ce tétragramme en bas de casse me semble encore plus stupide.
> 
> Chouraqui fait preuve, au contraire, d'une vraie créativité en réponse
> à ce problème. Personne ne sait comment prononcer le tétragramme, mais
> la tradition juive conduit à le remplacer oralement par Adonaï ou,
> plus rarement, par Elohîm (il doit y avoir des raisons).
> C'est Chouraqui qui explique en partie cela dans une note. Il a donc
> choisi de faire dessiner des caractères qui mêlent le tétragramme et son
> énonciation. Je trouve que c'est une belle idée. Le résultat est intéressant
> graphiquement et aussi d'un point de vue symbolique. Pour ceux que ça
> intéresse, j'ai scanné un bout de texte qui contient deux variantes et
> j'ai mis le pdf correspondant sur mon ftp :
> 
>   ftp://ftp.teluric.com/partners/typo/Chouraqui.pdf
> 
> J'aurais envie de poser la question : ce genre d'invention est-il
> du même ordre que « Yahoo! » ? Y a-t-il une confusion entre un enjeu
> de composition de texte et l'utilisation d'un logotype ? A priori,
> ça se ressemble, mais Yahoo emmerde la terre entière pour se faire
> remarquer, alors que Chouraqui utilise un artifice pour résoudre
> un problème avec l'ineffable...
> 
> FP