Archive Liste Typographie
Message : Re: Typo espagnole

(Thierry Bouche) - Mardi 06 Novembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Typo espagnole
Date:    Tue, 6 Nov 2001 10:36:35 +0100 (MET)
From:    Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Concernant « Re: Typo espagnole », Foucauld Perotin écrit : «
» Si je t'ai bien compris :
» -- pour des dialogues, on colle ;
» -- dans des énumérations, on ne colle _peut-être_ pas.

tu ne m'as pas très bien compris, car il n'y avait pas grand chose à
comprendre... Je m'attendais à trouver une réponse cohérente dans le
de Buen, et ça n'est pas vraiment ça...

________________________________________

Bon, ce qui suit sous ma seule responsabilité et pondéré par ma
méconnaissance totale de la langue de Castille....

» Cette éventuelle distinction me semblerait louche, mais merci 
» pour ces informations. 

Voici comment je comprends les choses : en espagnol, les signes de
ponctuation « appartiennent » (pertenecen) à un mot, et lui sont
collés. Ils doivent d'ailleurs être dans la même police, même quand ça 
n'est pas vraiment logique (si un mot suivi d'un point-virgule est en
italique, le point-virgule itou, même s'il appartient plus à la phrase 
en romain qu'à ce dernier mot) sauf évidemment d'un point de vue
graphique, parce que coller une ponctuation grasse ou romaine à un mot 
en ital maigre, c'est pas le pied...

Bien. Ce que je dis ci-dessus n'a de sens que dans un flot de
texte. Le tiret, quand il est utilisé pour une incise ou dans un
dialogue, appartient au dit flot, donc collé (dans une incise, collé
aux mots insérés, comme une parenthèse ; et toujours par paires, comme
des parenthèses aussi). 

Maintenant, les listes. Là, on sort d'un problème de langue pour
entrer dans un paradigme beaucoup plus général : les listes sont-elles
du texte (une forme de ponctuation) ou un formatage structuré (comme
un titre de section, une balise -- j'accepte qu'on me dise qu'il
s'agit encore d'une forme de ponctuation) ? Ma conviction personnelle
est que ça peut être l'un ou l'autre, et que chaque sorte peut subir
une mise en forme adaptée. Dans le premier cas, on découpe une phrase
sur plusieurs alinéas débutant par des tirets, on est toujours dans un
« flot de texte », on utilise le tiret comme on le ferait dans une
incise (collé en espagnol, espacé en français) ; dans le second, le
tiret est un marqueur visuel qui pourrait aussi bien être remplacé par
une puce, un dingbat (genre index, flèche, etc. -- je n'aime pas trop
le tiret dans cet emploi car c'est un signe un peu faible & assez
démuni quand il se trouve tout seul dans la marge) : dans ce cas le
marqueur est traité comme hors-texte, il est dans la marge et l'alinéa 
court sur sa droite, ça n'aurait pas de sens de le coller.

En résumé, si les listes dont tu parles sont produites avec le style
« listes indentées » de tel ou tel logiciel, je considère chaque item
comme un alinéa (ou paragraphe, selon le texte), muni d'une cap
initiale et achevé par un point ; et j'utilise de préférence une puce,
qui sera dans la marge (relative à l'alinéa lui-même repoussé sur la
droite -- suis vraiment pas clair, ce matin !) donc pas collée. S'il
s'agit d'une phrase segmentée, tiret placé selon les normes locales,
pas de cap initiale, et point-virgule final. Le fait que le lexique de 
l'IN ne pratique que le premier type de liste a provoqué des ravages
dans certains milieux (surtout scientifiques, celui on l'on pratique
plus souvent le second...) qui croient dur comme fer qu'« en français, 
on utilise forcément le tiret comme marqueur de liste ».

Pour revenir à la relative incohérence du de Buen, je me demande si on
n'abuse pas de nos jours de la fonction « liste indentée » des
logiciels, qui casse le texte. La plupart des listes se composent
bêtement comme une suite d'alinéas débutants par un tiret (suivi d'une
espace non justifiante), dont on décale seulement la marge de gauche
de la valeur du renfoncement d'alinéa dans le cas d'une sous-liste. Le
problème, c'est que la « gestion des listes » (en particulier
l'insertion automatique d'un numéro d'ordre) force ce mode...

________________________________________

tentative d'éclarcissement par l'exemple...

liste de type texte :

  Voici ce dont nous pourrions discuter :
  a) allez-vous au collège, Jules Renard ? j'y 
serai à midi ;
  b) allez-vous au collège, Jules-Renard ? c'est
plus loin...

  Je ne visais pas les « phrases » mais les bibliographies. qu'il soit 
bien clair que
  -- dans une biblio, « F. Renard » 
est inadmissible ;
  -- dans une phrase, c'est souvent
à la limite de l'intolérable... nuance...

liste de type puces :

  L'objet de ces cours sera de traiter
  -- L'oeuvre de Jules, René et Jean-Pierre
     Renard, alias Ysengrin.
  -- La place du tiret dans la société :
        * Le tiret dans les listes
          de type « texte ».
        * Le tiret dans les listes
          de type « word ».


  L'objet de ces cours sera de traiter
  1. L'oeuvre de Jules, René et Jean-Pierre
     Renard, alias Ysengrin.
  2. La place du tiret dans la société, en particulier :
        -- le tiret dans les listes
        de type « texte » ;
        -- le tiret dans les listes
        de type « word ».


Th. B.