Archive Liste Typographie
Message : Re[2]: Lecture ludique (Thierry Bouche) - Mercredi 16 Janvier 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re[2]: Lecture ludique |
Date: | Wed, 16 Jan 2002 13:33:26 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Bonjour Jef, JT> Qui n'a rien à voir : je lis _Reading and Legibility are not quite the same JT> thing. A page may be very legible but difficult to read for a prolonged JT> period of time_ (sur hypermedic.com). JT> J'ai longtemps cru que _legibility_ s'appliquait à un caractère, à une JT> police et _readibility_ à la mise en page. JT> Je persiste un peu mais doute... je plus que doute... C'est le jeu qui consiste à prendre dans une langue deux parfaits synonymes dont elle se trouve disposer par suite de deux ancètres (un latin, un saxon), à attribuer à chacun d'eux une nuance arbitraire. C'est éventuellement pratique dans un exposé didactique, mais il y a fort peu de chance que ça puisse survivre en dehors. Alors quand on me dit d'un ton sentencieux que _readability_ n'est pas _legibility_... Ce qui me fait marrer aussi, ce sont les contorsions du genre lisible/visible pour essayer de faire passer en français, donc dans un vocabulaire moins dédoublé, ce jeu qui n'a de sens que dans une langue où les deux synonymes existent. Bref, il s'agit là d'une nuance nécessairement volatile, associée à un auteur, ou un corpus de références, qui ne peut s'employer sans avoir été préalablement fixée. -- Cordialement, Thierry mailto:thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx
- Lecture ludique, Jean-Christophe Dubacq (15/01/2002)
- Re: Lecture ludique, Greg (16/01/2002)
- Re: Lecture ludique, Jef Tombeur (16/01/2002)
- Re[2]: Lecture ludique, Thierry Bouche <=
- Re: Re[2]: Lecture ludique, Jef Tombeur (16/01/2002)
- Re: Re[2]: Lecture ludique, Jef Tombeur (17/01/2002)