Archive Liste Typographie
Message : Re: Rép. : trait d'union ou non ?

(Nils Gesbert) - Jeudi 17 Janvier 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Rép. : trait d'union ou non ?
Date:    Thu, 17 Jan 2002 12:13:59 +0100
From:    "Nils Gesbert" <nils.gesbert@xxxxxx>

> Ça me fait penser à « île du Prince-Édouard » (où « île » ne
> fait effectivement pas partie du nom) par rapport à «
> province de l'Île-du-Prince-Édouard » (où « île » est
> intégré au nom spécifique).
Là je ne suis pas d'accord : « île » est ce qu'on appelle un « terme
générique ».
(définition officielle : le _terme générique_ est l'élément du toponyme qui
identifie de façon générale la nature de l'entité géographique dénommée ; il
peut être français, mais la plupart des termes génériques appartiennent aux
langues rédionales. Exemple : Mont Blanc et Monte Cinto, où le même terme
générique « mont » est exprimé dans deux langues différentes.)

Et je lis plus loin : « Terme générique : c'est l'usage local, tel qu'il est
relevé lors de l'enquête de terrain, qui atteste de l'existence réelle d'une
appellation, comportant soit un terme générique seul (« le Château »), soit
un terme générique et un élément spécifique (« Ruisseau de la Chézine »).
« Que le terme générique soit ou non en accord avec la nature du détail ne
change rien à sa qualité de terme générique, à savoir d'être un élément
constitutif d'un toponyme et _indisssociable de celui-ci_.
« Lorsque l'usage est partagé entre deux formes, on retiendra celle qui
correspond le plus précisément au type d'entité désigné (les deux si
nécessaire). »

En fait si le toponyme d'usage ne comprend pas de terme générique on utilise
à la place une désignation cartographique qui « n'est _qu'un renseignement
qui accompagne le toponyme sans en faire partie_ ; il est placé derrière le
toponyme et généralement abrégé. »
Exemples : l'Albarède Chât., Notre-Dame de la Roche Chap., la Seine Fl.

Ici « île » est sûrement un terme générique, à moins que l'usage veuille
qu'on parle de cette île en l'appelant seulement « le prince Édouard » ce
qui me paraît douteux. Je pense donc qu'il faut écrire
« Île du Prince Édouard » (sans trait d'union) dans le premier cas. Par
contre, dans le deuxième, « province » ne fait probablement pas partie du
toponyme et « province de l'Île-du-Prince-Édouard » me semble correct.
(Évidemment un texte n'est pas une carte et la majuscule à île n'est pas
forcément la bienvenue, faut voir...)