Archive Liste Typographie
Message : Re: Re: Re: Pourquoi Johannesburg ? (noms des peuples amérindi ens)

(fidelite) - Mercredi 04 Septembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Re: Re: Pourquoi Johannesburg ? (noms des peuples amérindi ens)
Date:    Wed, 4 Sep 2002 11:31:15 +0200 (MEST)
From:    fidelite@xxxxxxxxxxx

Jacques Melot a *crit :

>   Le 4/09/02, à 10:07 +0200, nous recevions de fidelite@xxxxxxxxxxx :
>
> >[...]
> >Du coup, Anvers serait Antwerpen (je n'ose pas imaginer la
> >prononciation française de France? - notez que mon épouse est
> >française).
> >Sur le plan international, Paris se disant Parigi en italien, je ne
> >sais pas si un Français disons moyen se retrouvant en Italie pour
> >ses vacances saura d'office que Parigi est la capitale de son pays.
>
>     Faut bien qu'il apprenne quelque chose, non ?, lors de ses
> voyages !

Bien sûr ! C'est du reste lors de mes voyages que j'ai appris le plus.
Mais si l'on reprend mon exemple de Liège, que faut-il faire ?

> Ou alors, faut-il, nous aussi nous comporter en Anglais ou
> Américain, pour qui tout doit être servi sur un plateau, y compris la
> langue ?

Ce n'est justement pas ce que je préconise : je disais qu'il serait plus
simple de garder les noms de villes "dans leur langue".
Ne pas faire comme les Espagnols qui traduisent New York en Nueva York.
Ne pas faire comme les Français et les Wallons (donc moi) qui disent
Anvers plutôt qu'Antwerpen.
Ne pas faire comme les Flamands qui disent Namen plutôt que Namur.

> (Je généralise : ils ne sont, bien sûr, pas tous comme cela,
> mais le phénomène est tout de même indéniable.)

C'est vrai que c'est un phénomène, ces Anglais et ces Américains? :-)

>
>
>     Jacques Melot

Jean-Marie Schwartz

>
>
> « Les voyages forment la jeunesse... »

Que dire du troisième âge ?