Archive Liste Typographie
Message : mini-biblio portugaise et Massiquot

(Jef Tombeur) - Samedi 05 Octobre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    mini-biblio portugaise et Massiquot
Date:    Sat, 5 Oct 2002 14:59:32 +0200
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>

Tombé par hasard sur
http://www.paginagrafica.com/livrosgraf.htm
Pour ceux qui s'intéressent à la typo portugaise (mais aussi des livres en
d'autres langues), une petite bibliographie...
Qui m'a incitée à m'intéresser à Craesbeeck (Peeter van et António).
Ce qui me mena à
http://www.imultimedia.pt/museuvirtpress/port/persona/c-d.html
Site qu'il me semble avoir déjà visité dans une version antérieure (en tout
cas, la page listant les musées de l'imprimerie et de la typo dans le monde,
la plus complète à ma connaissance).
Le glossaire m'a aussi appris des trucs, par ex. qu'un massicot (dû à G.
Massiquot, ou ce qui me semble l'être) se dénomme guilhotina (d'après le nom
"allemand" d'une _Buchbindermaschinen_?, ou _Papierschneidemaschine_,
désolé, je ne parle pas l'allemand. Mais il semble qu'on ait connu une
machine d'origine allemande au Portugal pour massicoter).
À propos de Massiquot, les nouveaux venus sur cette liste peuvent toujours
relire
www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/ publicationsPDF/lettre20.pdf
Bref, je serais curieux de savoir comment on nomme une telle machine en
allemand.
Une _Guillotinesäge_ ? (_säge_ pour "scie" ? Donc _guillotine_ tout court ?)
Cf. http://www.subsea.org/subsea-oil-gas/eh-wachs.html