Archive Liste Typographie
Message : code 'patatypo

(Jef Tombeur) - Vendredi 29 Novembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    code 'patatypo
Date:    Fri, 29 Nov 2002 18:49:00 +0100
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>

Titre II - composition en langues étrangères
§ 26548 - colophon, cas des compositions helvétiques & québécoises
(& canayennes québécoises).
Tout colophon se devra de comporter les mentions appropriées
relatives à la langue de composition.
Ainsi,
26548a - pour les textes traduit de l'helvétique (romand), le
colophon comportera la mention « composé en français (romand) ».
26548b - pour les textes traduit du canayen (québécois), le colophon
comportera la mention « composé en français(québécois) ». Il en sera
de même pour les textes traduits du québécois. On se référera
toujours à la liste des gentilés pour les textes composés en
québécois (cf. http://www.toponymie.gouv.qc.ca/lesgentiles.asp) afin
que la mention complète comporte les précisions indispensables (ex.
« composé en français [québécois abitibi-témiscabitibien] ».
Cesrègles s'imposent pour tout ouvrage, y compris ceux composés en
sténographie sur machine Michela pour aveugles et sourds-muets.

Ce, histoire que Chatelain ou Aurel Ramat puissent retrouver les
leurs...
Reste à rédiger les articles relatifs aux textes composés en
français (français).
Et ceux relatifs aux textes traduits de l'occitan, du provençal, du
gallo (dolois, gacelin, redonnais.) , &c.
On se référera aux traités d'onomastique et d'anthroponymie et
surtout aux listes du _Magasin pittoresque_ (Édouard Charton et
alli, premier fasc., 1880,
Pour le ouallon, je compte sur Éric (faire propositions sur la base
de http://www.geocities.com/CapitolHill/7128/commune3.htm).