Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français

(Frédéric Kayser) - Mardi 24 Décembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français
Date:    Tue, 24 Dec 2002 00:12:17 +0100
From:    geeks@xxxxxxx (Frédéric Kayser)

Jacques Andre à écrit :

> non mais vous utilisez dans votre mail un codage anormal ! En effet UTF-8
> n'est pas encore connu de nombreux navigateurs et il vaut mieux, du moins
> ici, éviter de s'en servir...

Désolé pour l'UTF-8 (qui est parfaitement normalisé) et mis en avant par
les RFC 2277 et 2279 qui ont déjà plusieurs années.
Par ailleurs, il me semble que Mozilla et Netscape existent pour les
machines Sun tout du moins pour Solaris 8 et plus.

> La réforme de 1990 n'a pas été adoptée, et il faut continuer à écrire
> ambiguïté, ambiguë

Là je m'interroge, l'Académie française les accepte :
<http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe.html>
<http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/a.html>

Il n'y actuellement aucune obligation à écrire ambiguïté ou ambiguë, on
est libre de choisir entre les deux formes.

De plus ambigüité figure dans le Grand Robert de 1987, avec la mention
« La graphie ambigüité est admise par l'Académie depuis 1975. »

Reste à voir ce que les francophones feront de ces rectificatifs à
l'usage, jusqu'à présent leur diffusion était assez restreinte, et
la force d'inertie des habitudes dans ce domaine est très importante.

Mais depuis peu on assiste à une évolution des dictionnaires.
Les nouvelles formes sont signalées dans le Petit Robert et disposent de
leurs propres entrées dans le Dictionnaire encyclopédique Hachette.

Et apparemment des éditeurs comme Prolexis devraient sortir des versions
adaptées de leurs logiciels en 2003, même Microsoft considère la chose.

http://www.orthographe-recommandee.info/


Ne le prennez pas mal, mais quelque part vous n'êtes plus à la page, ça
arrive à tout le monde :-)

Cordialement

J'ai également trouvé « doña » dans le Grand Robert, ce qui porte à deux
le nombre de mots utilisant un ñ.

-- 
Frédéric