Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Dates

(Jean-François Roberts) - Mercredi 05 Février 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Dates
Date:    Wed, 05 Feb 2003 18:13:53 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

> De : Dominique Lacroix <dlacroix@xxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Wed, 05 Feb 2003 14:22:34 +0100
> À : "typographie irisa.fr" <typographie@xxxxxxxx>
> Objet : Re: [typo] Dates
> 
> 
>> La _Grammaire anglaise_ de Delépine étant l'oeuvre d'un Français, elle est
>> nulle et non avenue,
> 
> Vous y allez un peu fort.
> La compétence linguistique (issue de la pratique de sa propre langue) ne
> fait pas la compétence *en* linguistique.
> Des linguistes qui traitent d'une langue qui n'est pas leur langue
> maternelle apportent souvent des éclairages originaux sur la langue qu'ils
> étudient et en particulier lorsqu'ils s'adressent à des lecteurs ayant la
> même langue maternelle qu'eux. Le nier reviendrait à dire qu'il n'y a pas
> d'apport spécifique de la didactique des langues étrangères.
>

Hélas, non, de nos jours, les manuels que j'ai eu le triste devoir de
corriger sont bourrés de fautes en tout genre (ainsi, celui qui, malgré mes
annotations réitérées, a paru en indiquant, dans l'annexe "Civilisation"
anglo-américaine", que l'Ecosse a pour capitale... Glasgow ; tel autre,
indiquant, malgré etc., dans un exercice sur l'usage du passif, que la
statue de la Liberté, à New York, est construite "en pierre"... J'arrête ici
les exemples factuels, pourtant aisément vérifiables par tout un chacun.
Pour les incorrections caractérisées sur le plan linguistique - gallicismes
en général -, la liste est si impressionante que je préfère l'oublier). Le
grave, c'est que les auteurs francophones sont inconscients de leur nullité
(je pèse mes mots). Et le responsable d'édition se contente d'arrondir les
angles. Je ne nie pas l'apport des bons auteurs. Malheureusement, ils sont
de plus en plus noyés dans la masse des incompétents. Et ensuite, leurs
écrits (des incompétents) serviront de référence au même titre que les
autres. La preuve... (Fin du _lamento_ du correcteur bilingue et
traducteur.)

 
>> P.S. : je suis anglophone de naissance
> 
> J'ai pensé à cette possibilité en lisant votre nom de famille. Mais cela
> n'est pas pertinent, vous le savez bien. Cela dit, j'espère que vous ne vous
> êtes pas senti mis en cause personnellement. J'en serais désolée, ce n'était
> pas mon intention. Dans les questions d'usages, il est nécessaire de
> confronter plusieurs points de vue. Et on peut avoir raison sans trouver
> forcément les bons arguments : votre présent article sur le sujet est
> nettement mieux argumenté que le précédent ;-)
> 
>> (et accessoirement j'ai fait des études d'anglais).
> 
> Cela ne me paraît pas accessoire, mais certainement un peu plus important
> pour l'argumentation que le fait d'être anglophone de naissance.
> 
> Mais, quoiqu'il en soit, l'argument « Delépine est nul, moi je sais de quoi
> je parle » n'est pas recevable en rhétorique.
> D'ailleurs, si l'on acceptait de tels arguments d'autorité, nous pourrions
> trouver des professeurs d'université étrangers qui connaissent mieux le
> français que nombre de nos étudiants en lettres francophones...

Ça ne se voulait pas un argument d'autorité : juste une réponse à votre
appel aux contributions d'anglophones. Rassurez-vous : je ne me sens jamais
mis en cause personnellement dans une discussion - tant qu'elle est
argumentée (que le meilleur gagne).

> 
> Pour finir, j'ai consulté les recommandations du service de traduction de
> l'Union européenne. C'est bien la forme /1960s/ qui est recommandée.
> Pas obligatoirement suffisant en soi (cela pourrait être l'une des marches
> possibles), mais ajouté au relevé statistique, cela me paraît entendu.
> 
Sur 10 marches consultées, seules deux donnent "1840's" (apostrophe). Les
autres donnent "1840s". Pas une n'a même eu l'idée qu'il faille signaler
l'erreur "1840ies".

Les marches : Ritter, _The Oxford Guide to Style_ (2002 :succède à la marche
de Hart) ; Butcher, _Copy-Editing_ (Cambridge University Press) ; Skillin et
al., _Words into Print_ (US : donne "1840's") ; United States Government
Printing Office, _Style Manual 2000_ ; _The Chicago Manual of Style_ ; Union
Européenne, _Interinstitutional Style Guide_ (2000 : version PDF) ; AusInfo,
_Style Manual for Authors, Editors and Printers_ (gouvernement australien :
5e édition 1988, format PDF) ; _The New York Times Manual of Style and
Usage_ (donne "1840's") ; _The Times Style and Usage Guide_ (2003 : reprend
les recommandations - "1840s" de l'édition précédente) ; _The Economist
Style Guide_. (Si je ne m'abuse, la marche de l'Associated Press, que je
n'ai pu consulter, donne également "1840s" : cité en ce sens in Samson,
_Editing Technical Writing_.)

Il faudrait compléter, sans doute, par les nombreux ouvrages (normatifs...)
de "bon usage" (dont l'archétype est le Fowler pour l'anglais GB, le Strunk
pour l'anglais US), grammaires et autres. Je me suis permis d'abréger.

La "non-normativité" anglo-saxonne a bon dos : on admet des usages
divergents, en effet, mais l'"usage" n'est dans les faits pas moins
contraignant que la "normativité" à la française. (La même remarque vaut
pour le droit anglo-saxon.)