Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Dates

(Dominique Lacroix) - Mercredi 05 Février 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Dates
Date:    Wed, 05 Feb 2003 14:22:34 +0100
From:    Dominique Lacroix <dlacroix@xxxxxxxxxx>

> Le 5/02/03 3:38, « Jean-François Roberts »  a écrit :

> A faire un recensement sur Google, hélas, on trouvera TOUT ce qu'on veut

Oui, je suis au courant.
Néanmoins, lorsqu'une variante graphique a de nombreuses occurrences,
cela signifie qu'il faut réunir de solides arguments pour contester
un usage répandu.
D'autant plus qu'en anglais il me semble que la référence normative est
moins contraignante qu'en français. D'ailleurs, même en français, la fronde
existe...

> (à commencer par "acceuil" pour "accueil", etc.).

C'est un exemple très bien choisi, en effet. Nombre d'occurrences effarant
pour la forme sans aucun doute fautive.

> Encore faut-il s'assurer que
> ça n'est pas des sites japonais, chiliens ou roumains, par exemple (ce n'est
> pas la nationalité qui est en cause ici, mais bien la compétence
> linguistique des concepteurs et rédacteurs des sites).

Excellent argument, en effet. Je n'avais pas eu le temps hier d'affiner la
recherche.
Voici ce que cela donne si on est regardant sur les domaines :

60s :
- 106 000 pour les domaines en .uk
- 7780 pour les domaines en .us

60ies :
- 39 pour les domaines en .uk
- 2 pour les domaines en .us

Même en tenant compte du biais de la polysémie de la séquence « 60S », ces
chiffres me paraissent éloquents.

> Cela dit, la
> comparaison des chiffres devrait mettre la puce à l'oreille, je crois.

Oui, nous sommes d'accord.
 
> La _Grammaire anglaise_ de Delépine étant l'oeuvre d'un Français, elle est
> nulle et non avenue,

Vous y allez un peu fort.
La compétence linguistique (issue de la pratique de sa propre langue) ne
fait pas la compétence *en* linguistique.
Des linguistes qui traitent d'une langue qui n'est pas leur langue
maternelle apportent souvent des éclairages originaux sur la langue qu'ils
étudient et en particulier lorsqu'ils s'adressent à des lecteurs ayant la
même langue maternelle qu'eux. Le nier reviendrait à dire qu'il n'y a pas
d'apport spécifique de la didactique des langues étrangères.
 
> "1840s" est le pluriel d'un nombre (cardinal). On n'a donc pas à y rajouter
> la terminaison du mot. [...]

Ce point ne me paraît pas encore très convaincant.
 
> P.S. : je suis anglophone de naissance

J'ai pensé à cette possibilité en lisant votre nom de famille. Mais cela
n'est pas pertinent, vous le savez bien. Cela dit, j'espère que vous ne vous
êtes pas senti mis en cause personnellement. J'en serais désolée, ce n'était
pas mon intention. Dans les questions d'usages, il est nécessaire de
confronter plusieurs points de vue. Et on peut avoir raison sans trouver
forcément les bons arguments : votre présent article sur le sujet est
nettement mieux argumenté que le précédent ;-)

> (et accessoirement j'ai fait des études d'anglais).

Cela ne me paraît pas accessoire, mais certainement un peu plus important
pour l'argumentation que le fait d'être anglophone de naissance.
 
Mais, quoiqu'il en soit, l'argument « Delépine est nul, moi je sais de quoi
je parle » n'est pas recevable en rhétorique.
D'ailleurs, si l'on acceptait de tels arguments d'autorité, nous pourrions
trouver des professeurs d'université étrangers qui connaissent mieux le
français que nombre de nos étudiants en lettres francophones...

Pour finir, j'ai consulté les recommandations du service de traduction de
l'Union européenne. C'est bien la forme /1960s/ qui est recommandée.
Pas obligatoirement suffisant en soi (cela pourrait être l'une des marches
possibles), mais ajouté au relevé statistique, cela me paraît entendu.

D'ailleurs, j'ai ajouté des liens sur la page du mémento.
En particulier, la campagne internationale « pour la clarté d'expression »
est très intéressante. Sur ce sujet, la prestation des Anglophones,
/Fight the FOG/, me paraît plus dynamique et plaisante que celle des
Francophones.
<http://www.panamo.com/RESS/anglais.html#13>

Rassure-toi, Thierry, le portail indique aussi des documents de la campagne
pour la clarté d'expression en allemand, en finnois, en italien et en
suédois...
Les Italiens n'y vont pas de main morte :
« Bureaucrates incompréhensibles. Les citoyens sont en coma profond » !


Dominique