Archive Liste Typographie
Message : Re : [typo] Règles typo pour le latin

(Didier Pemerle) - Jeudi 29 Mai 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re : [typo] Règles typo pour le latin
Date:    Thu, 29 May 2003 10:50:32 +0200
From:    "Didier Pemerle" <didpem@xxxxxxx>


----------
>De : Jean Fontaine <jfontaine@xxxxxxxxxx>
>À : <typographie@xxxxxxxx>
>Objet : Re: [typo] Règles typo pour le latin
>Date : Mer 28 mai 2003 19:50
>

> À propos de latin, quelqu'un pourrait-il préciser ces points concernant
> l'utilisation de la ligature æ {ae} en latin et en français ?
>
> - Le latin d'origine n¹utilisait pas cette ligature, qui serait apparue
> tardivement. Quand, déjà ?

D'après James G. Février, _Histoire de l'écriture_, Payot, 1984, p. 481, "À
cette époque [Ier et IIe siècles apr. J.-C.], c'est la capitale qui est
employée comme écriture monumentale. Son étude relève des traités
d'épigraphie et non de ce bref essai. Signalons cependant la fréquence
relative des ligatures, dont certaines, comme AE et AR, sont parfois
utilisées encore dans notre typographie, tandis que la plupart sont tombées
en désuétude."
Pars ailleurs, c'est-à-dire hors charte, on un un aperçu intéressant de
l'évolution des sons notés "ae" et "oe" dans M. Niedermann, _Phonétique
historique du latin_, Editions Klincksieck, 1953 et 1985. C'est très
complexe, parce que cette graphie notait des sons propres au latin ou ceux
des langues du monde méditerranéen environnant, ou bien imitait des graphies
grecques ("ai" et "oi" notamment).

> - Y a-t-il des variantes de la langue latine (latin d'Église, latin scolaire
> moderne) où cette ligature est ou a été utilisée ? Dépend-elle de la
> prononciation adoptée ?
>
> - Dans les noms latins de la nomenclature biologique internationale, on
> employait la ligature mais récemment on aurait recommandé officiellement de
> ne plus l'utiliser. Il me semble que Jacques Melot en a déjà parlé.
>
> - Dans les quelques emprunts latins du français courant où le problème se
> pose, l'usage semble hésiter : le Petit Robert écrit « curriculum vitæ » et
> « ex æquo », alors que le Petit Larousse écrit ces expressions sans
> ligature, bien qu'il la maintienne dans des termes plus scientifiques comme
> « cæcum, cæcal » et « cæsium » (cette dernière graphie perd d'ailleurs du
> terrain devant la forme « césium», qui règle le problème). Votre marche
> perso ?
Ex aequo, curriculum vitae, mais cæcum, f¦tus. On hésite, on aura hésité,
mais il faut toujours se décider. Evidemment, la ligature _semble_ indiquer
que le terme est lexicalisé en français, et la non-ligature que le terme est
une importation latine (cf. discussion sur "a priori"). Or, visiblement,
"curriculum vitae" et "ex aequo" sont lexicalisés en français et
considérablement plus fréquents que "cæecum" ou "f¦tus". En même temps, la
lexicalisation n'implique pas nécessairement une modification de la graphie.
Je supporte ce genre d'incohérence. On est libre aussi d'écrire "à égalité",
"résumé de carrière", "embryon", mais "intestin aveugle" risque d'être
incompris.