Archive Liste Typographie
Message : Re : [typo] Règles typo pour le latin (Jacques Melot) - Jeudi 29 Mai 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re : [typo] Règles typo pour le latin |
Date: | Thu, 29 May 2003 10:26:50 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 29/05/03, à 10:50 +0200, nous recevions de Didier Pemerle :
---------- >De : Jean Fontaine <jfontaine@xxxxxxxxxx> [...] > - Dans les quelques emprunts latins du français courant où le problème sepose, l'usage semble hésiter : le Petit Robert écrit « curriculum vitæ » et « ex æquo », alors que le Petit Larousse écrit ces expressions sans ligature, bien qu'il la maintienne dans des termes plus scientifiques comme « cæcum, cæcal » et « cæsium » (cette dernière graphie perd d'ailleurs du terrain devant la forme « césium», qui règle le problème). Votre marche perso ?Ex aequo, curriculum vitae, mais cæcum, f¦tus. On hésite, on aura hésité, mais il faut toujours se décider. Evidemment, la ligature _semble_ indiquer que le terme est lexicalisé en français, et la non-ligature que le terme est une importation latine (cf. discussion sur "a priori").
Je dirais exactement le contraire. La ligature æ renvoie au latin tel qu'on l'écrit habituellement (faisant abstraction du retour aux sources à la mode ces derniers temps qui consiste à y supprimer les ligatures æ et ¦), alors que l'absence de ligature, dont on pourrait dire qu'il indique un retour à la graphie classique du latin, est en fait conçu comme une francisation plus complète de ces expressions, la ligature æ n'appartenant pas au système des caractères du français (et ce n'est pas « cæcum » qui vient apporter un démenti à ceci !). J'en veux pour preuve que le Petit Larousse d'une part admet « cæcum » (avec la ligature), mais écrit « curriculum vitae » (donc sans ligature æ) et je ne peux croire qu'il ne s'agit pas d'une décision mûrement réfléchie.
Or, visiblement, "curriculum vitae" et "ex aequo" sont lexicalisés en français et considérablement plus fréquents que "cæecum" ou "f¦tus". En même temps, la lexicalisation n'implique pas nécessairement une modification de la graphie.
Graphie et lexicalisation sont dans une large mesure indépendantes, l'évolution de la graphie, en particulier la francisation, continuant après lexicalisation ; « cæsium », d'abord lexicalisé ainsi (Littré), passe peu à peu à « césium », par exemple ; cf. aussi ægagrophile-égagrophile, ægosome-égosome, æpyornis-épyornis, æthuse-éthuse, en revanche cæcum, mais pas « cécum » dans le Petit Robert, mais on commence à le rencontrer ; l'anglais américain nous a devancé, « cecum ». On note encore chamérops-chamærops, éléis-élæis, mélæna-méléna, présidium-præsidum, ténia-tænia, taekwondo-karat... hum !...
Je supporte ce genre d'incohérence.
Cela devient une qualité rare, nombreux étant ceux qui, de nos jours, montrent une flexibilité de verre de lampe.
Jacques Melot
On est libre aussi d'écrire "à égalité", "résumé de carrière", "embryon", mais "intestin aveugle" risque d'être incompris.
- Re : [typo] Règles typo pour le latin, Didier Pemerle (27/05/2003)
- <Possible follow-ups>
- Re : [typo] Règles typo pour le latin, Didier Pemerle (29/05/2003)
- Re : [typo] Règles typo pour le latin, Jacques Melot <=
- Re: [typo] Règles typo pour le latin, Jef Tombeur (29/05/2003)
- Re: Re : [typo] Règles typo pour le latin, Philippe (29/05/2003)
- Re: Re : [typo] Règles typo pour le latin, Jacques Melot (29/05/2003)