Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] étymo [était : chif. rom.] (Jean-François Roberts) - Jeudi 08 Avril 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] étymo [était : chif. rom.] |
Date: | Thu, 08 Apr 2004 00:21:29 +0200 |
From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
De nos jours (je pensais avoir été clair) "stationer" veut dire "papetier", "stationery" veut dire "papeterie" (y compris fournitures diverses). Ceci, depuis le XVIIe siècle. Et, de nos jours, à l'exclusion de tout autre sens. Pour citer mon premier message sur la question (procédé peu élégant, je le sais - mais terriblement efficace, parfois ;), message que le second ne fait que reprendre (citations à l'appui) : "Depuis le XVIIe siècle, le sens spécifique de "personne faisant commerce d'instruments et matériels pour l'écriture" est apparu, et reste le seul courant actuellement (= "papetier", pour simplifier)." J'ai pris la peine d'indiquer l'*évolution* du mot. Que le sens premier (historiquement) ait été plus vaste que son sens actuel ne signifie aucunement que ce sens étendu soit le "sens premier" (sémantiquement parlant) de nos jours. A noter cependant la curieuse évolution du Stationery Office, dont le développement lui a, de fait, paradoxalement fait recouvrer la pleine extension sémantique d'origine pour "stationer" (et "stationery" par là même). (Cela dit, le commerce de détail multicartes faisant les mêmes ravages outre-Manche qu'en France ou en Belgique, des chaînes de détaillants avec pour raison sociale "stationers" sont devenues en fait des chaînes de librairies-maisons de la presse-marchands de CD et multimédias... Mais ça n'a pas fait évoluer le sens du mot - pas plus que la vente de sandwiches et boissons gazeuses n'a fait évoluer la définition de "boulangerie- pâtisserie" ; et pas plus que la vente de timbres, en un siècle et demi, n'a fait évoluer le sens de "débit de tabac".) > De : "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx> > Répondre à : typographie@xxxxxxxx > Date : Wed, 7 Apr 2004 22:58:57 +0200 > À : <typographie@xxxxxxxx> > Objet : Re: [typo] Re: étymo [était : chif. rom.] > > > From: <info@xxxxxxxxxxxxxxxxx> > To: <typographie@xxxxxxxx> > Sent: Wednesday, April 07, 2004 10:47 PM > Subject: [typo] Re: étymo [était : chif. rom.] > > >> c'est curieux je connais un pays au moins ou le mot stationery désigne > une >> papeterie d'abord? >> > D'abord ? Là, c'est depuis quand... > Bon, j'étais pas né quand les gens allaient chez les premiers _stationers_ > et je ne sais ce qu'ils s'attendaient d'abord (en priorité) à y trouver, > soit du papier, certes, soit des livres, soit les deux. Il devait y en > avoir qui avaient plus de livres que de papeterie ou l'inverse. > Mais il ne faut pas comparer avec l'état actuel (librairies-papeteries, > qui vendent aussi des fournitures, papeteries-libraires, genre réseau > Graphigro où tu trouves aussi des livres). > Tu pouvais aussi trouver des peaux de bêtes, des onguents, n'importe quoi. > Puis ça s'est peu à peu spécialisé. >
- Re: [typo] étymo [était : chif. rom.], (continued)
- Re: [typo] étymo [était : chif. rom.], Jean-François Roberts (09/04/2004)
- Re: étymo [était : chif. rom.], info (07/04/2004)
- Re: [typo] Re: étymo [était : chif. rom.], Jef Tombeur (07/04/2004)
- Re: [typo] étymo [était : chif. rom.], Jean-François Roberts <=
- Re: [typo] Documents d'histoire de la typo scannés, Pierre Roesch (06/04/2004)
- Re: [typo] Documents d'histoire de la typo scannés, Jacques André (06/04/2004)
Re: [typo] [Fwd: [langue-fr] Chiffres romains et points], Didier Pemerle (05/04/2004)
- Re: [typo] [Fwd: [langue-fr] Chiffres romains et points], Jef Tombeur (05/04/2004)