Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] contribution et codage

(Jean-François Roberts) - Mardi 18 Mai 2004
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] contribution et codage
Date:    Tue, 18 May 2004 23:28:33 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] contribution et codage
Sans faire de recherche exhaustive..;) a priori, ça doit être une variante de la terminologie - j'ai repris les termes indiqués pour le dictionnaire en question. Ça ne serait pas la première fois qu'une nomenclature phonologique (ou autre !) connaît des variantes...


De : "Pierre Schweitzer" <pierre.schweitzer@xxxxxxxxxxx>
Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Date : Tue, 18 May 2004 22:22:41 +0200
À : <typographie@xxxxxxxxxxxxxxx>
Objet : Re: [typo] contribution et codage



----- Message d'origine -----
De : Jean-François Roberts <mailto:jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>  

(...) Ces 4 tons reçoivent les noms de ping, shang, qu et ru. Mais les choses n'en restent pas là : chacun de ces tons peut se scinder en deux tons, distincts par la hauteur. On aura alors un ton haut - yin - et un ton bas - yang (bien sûr) - ce qui donnera yin ping, yang ping, yin shang, etc.

(...) Le _Guangyun_ comportait 2 volumes de rimes ping (les plus nombreuses : 1 tome pour le ton *shangping*, 1 pour le ton *xiaping*) et un volume chacun pour les rimes shang, qu et ru

_ _ _


shanping et xiaping ? ils sortent d'où, ceux-là ? j'aurais plutôt dit *yin ping* et *yang ping*, non ? : je connais rien au Chinois mais je sais compter en base 2 quand-même ;-)

ps