Archive Liste Typographie
Message : Traduction de chinese counting rod en français ?

(Patrick Andries) - Samedi 02 Avril 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Traduction de chinese counting rod en français ?
Date:    Sat, 02 Apr 2005 06:25:49 -0800
From:    Patrick Andries <patrick@xxxxxxxxxxx>

Est-ce que quelqu'un a une bonne idée sur comment traduire Chinese counting rod en français ? Chiffres-bâtonnets chinois ?

Pour plus de détails, cf.« Histoire universelle des chiffres : l'intelligence des hommes racontée par les nombres et le calcul », de Georges Ifrah (Paris : Éditions Robert Laffont, 1994 ; ISBN 2-221-07838-1). Quelques citations :

Tome II, p. 442 : un tableau intitulé « NUMÉRATION SAVANTE CHINOISE », avec les « counting-rod numbers ».
Tome I, pp 656–676 : un chapitre intitulé « Le système positionnel des savants chinois », qui présente également les « counting-rod numbers » et montre comment les « Su1zhou1 ma3 » de nos jours en sont issus. On y trouve aussi « le système des barres numérales chinoises », « le système savant chinois » et « la notation numérique savante ».

Quant aux baguettes, l'auteur les appelle « bâtonnets », « fiches » et « jonchets ».

Ce livre est fort intéressant mais il y a de nombreuses fautes, surtout dans ce qui est des langues exotiques. J'ai trouvé beaucoup de fautes dans les citations du chinois. À maintes reprises, par exemple, l'auteur cite pour ce système le nom chinois « suan zí » (tiré probablement de l'ouvrage de Needham), qui est sans doute incorrect. Il voulait dire peut-être « suànzì » ('caractères de calcul'). Mais ce terme ne se trouve pas dans mes dicos chinois et japonais.

Ifrah appelle les « counting-rod numerals » des « chiffres savants chinois » ou « barres numérales chinoises ».

Y a-t-il de meilleures traductions ?

P. A.