Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Règle typo suèdoise

(Jacques Melot) - Samedi 24 Septembre 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Règle typo suèdoise
Date:    Sat, 24 Sep 2005 17:42:03 +0000
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] Règle typo suèdoise
 Le 23/09/05, à 17:35 +0000, nous recevions de Jacques Melot :

 Le 20/09/05, à 19:21 +0100, nous recevions de Sebastien LE CALLONNEC :

Bonsoir,

Malheureusement, je n'ai qu'un livre sur le sujet : _Typografisk
Handbok_ de Christer Hellmark aux éditions Ordfront... et en suédois.
Pas mal fait, mais je l'ai trouvé un peu léger.


   J'en ai un autre, que je ne retrouve pas en ce moment, mais qui est aussi très léger, tout en donnant tout de même l'essentiel.


Si mes souvenirs sont exacts,


   Rassurez-vous ou, plutôt, inquiétez-vous, car je vois, à vous lire, qu'ils ne le sont pas...


les règles en suédois sont très proches du
français :


   À peu près autant que celles de l'anglais le sont du français...


par exemple, une fine devant les signes de ponctuation haute


   Pour cela, il faut remonter au XIXe siècle et même plutôt au XVIIIe, époque à laquelle même la virgule était précédée d'un espace variable, au moins une fine, souvent plus, l'espace avant la virgule étant généralement gardé plus faible que celui qui lui succède. Cet usage de la virgule, pour équilibrer les lignes du point de vue de l'espace entre les mots était également de pratique courante sur le continent, à la même époque. Le point final est suivi d'un double espace dans le corps de l'alinéa, aujourd'hui comme jadis (j'ai sous les yeux le vol. III des Kongliga Swenska Wetenskaps Academiens Handlingar, 1742, pour m'en assurer).

   Jusqu'au milieu du XIXe siècle, on mettait la majuscule aux subtantifs (en danois également), ce qui est complètement abandonné. Le suédois moderne est même, parmi les langues occidentales, celle qui répugne le plus à l'emploi des majuscules : en fransman, un Français, en svensk, un Suédois, par exemple. Dans les titres d'ouvrages, du fait de la syntaxe inversée de l'adjectif (par rapport au français), l'emploi des majuscules est par la force des choses plus important que dans notre langue, puisque le suédois (et les autres langues germaniques, y compris l'anglais) suit la même règle que le français : on met la majuscule à tous les adjectifs qui précèdent le premier substantif :

Kongliga Swenska Wetenskaps Academiens Handlingar

    Soit, en français :

Actes de l'Académie royale des sciences suédoise.


(il semble cependant qu'il n'y en ait pas lorsque les deux-points
représentent une somme d'argent, une abréviation, etc.),


   Oui. Le deux-points est utilisé pour les abréviations internes - astucieux, pratique, mais assez moche, diront certains. En faisant nôtre cette pratique, nous écririons M:me, M:elle, M:gr pour Madame, Mademoiselle, Monseigneur.


les
»guillemets« sont inversés,


   J'ai sous les yeux également - parce que je l'y ai mis... - l'ouvrage suivant : Sveriges Store Män, snillen, statsmän, hjeltar, fosterlandsvänner samt märkvärdigaste fruntimmer, Stockholm, H. R. Looström förlag, 1849. Les guillemets utilisés sont, au gré des chapitres, c'est-à-dire, en toute vraisemblance, suivant l'ouvrier typographe : » xxx «, » xxx », « xxx ». Je m'aperçois même maintenant de variations dans le même chapitre (tous relativement courts).


comme en danois, mais selon Hellmark, la
forme »ett roligt ord» est aussi acceptée. Les nombres sont écrits de la
même manière, les sigles en petites caps, etc.


   La typographie moderne du suédois est de plus en plus influencée - qui s'en étonnera ? - par celle de l'anglais mondialisant. D'une manière générale, comme quelqu'un l'a dit, hors de France (et plutôt vers le nord) on se soucie guère de règles communes pour la langue, hormis les plus élémentaires (pas d'espace avant la virgule, etc.) : l'essentiel est d'adopter une marche « raisonnable » et de s'y tenir. Celui qui veut produire un travail soigné s'inspire de l'écrit soigné déjà existant. C'est à peu près tout ce qu'il y a à dire sur la question.


Vi hörs,


   Ben... det beror på...

   Jacques Melot


   Je n'ai rien à modifier à ce qui précède qui apporte toutes les précisions voulues. Je voudrais simplement appuyer sur un fait paradoxal : alors qu'il n'existe (à ma connaissance) pas vraiment d'analogue du Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (ou équivalent), dans les pays du Nord, l'écart entre les marches, même implicites, ou la transgression des règles en usage est bien plus faible qu'en France. On serait tenté d'en conclure soit que nous éprouvons le besoin d'avoir un code typographique, parce qu'il nous est pour une raison ou pour une autre nécessaire, soit que l'existence même d'un code irrite ceux qui ne le maîtrisent pas et les pousse à le transgresser !

   Un dernier mot. Pour la typographie du suédois et du danois, on trouvera nombre d'ouvrages numérisés, dont beaucoup soigneusement composés, à l'adresse suivante (quotidiens compris, tel un numéro de 1830 de Aftonbladet ; les majuscules aux substantifs y sont déjà abandonnées, ce qui a pris plus de temps à atteindre les belles-lettres) :

http://runeberg.org/search.pl?view=catalog

   Je vous recommande ce grand classique qu'est le dictionnaire étymologique de Elof Hellquist :

http://runeberg.org/svetym/

et le Nordisk Familjebok :

http://runeberg.org/svetym/

   Pour le danois, une page au hasard pour amorcer votre recherche :

http://runeberg.org/ildalihi/1/0136.html

   Jacques Melot


/sébastien




philpask@xxxxxxx a écrit :
> Bonsoir à toutes et tous,
> je cherche des règles typos concernant la Suède et le Danemark. Les
> vastes étendues du web m'ont vite désespéré. J'en appelle donc à vos
> lumières pour une adresse, un éclaircissement. Merci. :-)))
>
>
> Amicalement
> -----------
> Philippe