Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Règle typo suèdoise

(Jean-François Roberts) - Vendredi 23 Septembre 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Règle typo suèdoise
Date:    Fri, 23 Sep 2005 21:27:16 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] Règle typo suèdoise
Quitte à fustiger (une fois de plus...) "l'anglais mondialisant", autant ne pas raconter n'importre quoi à son sujet...

En anglais - pas plus qu'en allemand, d'ailleurs -, la règle française de la "majuscule à tous les adjectifs qui précèdent le premier substantif" dans les titres d'ouvrages n'a *jamais* eu court.

Pour les titres, en typo anglaise, on trouve très précisément TROIS marches :

- la marche "traditionnelle" : cap. à l'initiale et tous les termes *sauf* les prépositions et conjonctions (avec une variante mettant la cap. aux prépositions de plus de 4 lettres ; se méfier du fait que le même vocable peut avoir tantôt la valeur d'une préposition  - sans  cap. - ou d'un adverbe - cap. -, selon la construction...) :

A Tale of Two Cities

The Seven Pillars of Wisdom

The Sick Man of Europe

- la marche "américaine", simplifiant la précédente : cap. à tous les vocables :

A Tale Of Two Cities

The Seven Pillars Of Wisdom

The Sick Man Of Europe    

- la marche "moderniste : cap. à l'initiale, b.d.c. pour tous les autres termes - sauf ceux, bien sûr, pour lesquels la cap. est de règle dans un texte courant : noms propres, gentilés, noms de langues, etc. :

A tale of two cities

The seven pillars of wisdom

The sick man of Europe

Pour l'allemand, il faut distinguer les titres d'¦uvres, pour lesquelles la règle des cap. est rigoureusement la même que pour le texte courant (cap. à tous les substantifs, jamais de cap. aux adjectfs, sauf évidemment si un adjectif est le vocable initial du titre), et les titres d'organisations (sociétés, administrations, etc.), pour lesquelles les adjectifs pourront prendre la cap. - mais absolument pas en fonction de leur *position* relative par rapport au substantif initial.

Quant au dire de "quelqu'un", selon quoi "au nord", "on [ne] se soucie guère de règles communes pour la langue, hormis les plus élémentaires" - c'est l'habituel préjugé qui ne voit qu'erreur, confusion et/ou laxisme dans des règles auxquelles on a décidé de ne rien comprendre, parce que c'est fatigant de comprendre un système dont les normes sont différentes du système que l'on a appris soi-même en France.

Il est tout de même éberluant se prétendre qu'en Allemagne on "[ne] se soucie guère de règles communes pour la langue", alors que ces règles font l'objet de mesures officielles au niveau national, et même international (Allemagne, Autriche, Suisse allemande), ainsi que je l'ai rappelé il y a deux jours. Les règles énoncées dans la _Rechtschreibung der deutsche Sprache_ de chez Duden (alias _Die deutsche Rectschreibung_), ouvrage réédité constamment et tenant compte désormais des décisions de la commission officielle instaurée par la conférence permanente des ministres des Cultes et de l'Instruction publique des Länder - ces règles ont valeur impérative pour toute publication (plus de 80 pages de règles, le reste de l'ouvrage indiquant l'orthographe et les coupures possibles : 750 pages...).

Que deux Länder et divers éditeurs et publications aient décidé d'en rester aux règles en vigueur avant 1996, récusant le système réformé mis en place depuis lors, ne change donc rien à cette notion tyiquement allemande que les règles de la langue (y compris l'orthotypographie), ça se définit de façon officielle (amtlich).

Quant à l'anglais, que l'on se féfère à l'*usage* et non à la *règle* ne doit pas faire illusion : les grandes marches s'accordent parfaitement sur l'ensemble des solutions à appliquer, avec des variantes qui ne dépassent guère ce que l'on trouvera en France, les divergences principales relevant d'ailleurs plutôt d'usages nationaux (GB, US) diférents, et reconnus comme tels (ainsi, guill. simples en typo GB, doubles en typo US, et inversement guill. doubles pour les citations dans les citations GB, simples en typo US).

Que les grandes marches de référence anglophones (Chicago, Oxford) "pèsent" près de mille (1 000) pages chacune devrait quand même vous inciter à plus de circonspection, dans vos affirmations sur le laxisme "anglo-saxon"...

Mais enfin, que valent de simples faits, il est vrai, contre le poids du préjugé ?


De : Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>
Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Date : Fri, 23 Sep 2005 17:35:30 +0000
À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Cc : Sebastien LE CALLONNEC <sebastien@xxxxxxxxxxxxx>
Objet : Re: [typo] Règle typo suèdoise


Le 20/09/05, à 19:21 +0100, nous recevions de Sebastien LE CALLONNEC :

Bonsoir,

(...)

Dans les titres d'ouvrages, du fait de la syntaxe inversée de l'adjectif (par rapport au français), l'emploi des majuscules est par la force des choses plus important que dans notre langue, puisque le suédois (et les autres langues germaniques, y compris l'anglais) suit la même règle que le français : on met la majuscule à tous les adjectifs qui précèdent le premier substantif :

Kongliga Swenska Wetenskaps Academiens Handlingar

Soit, en français :

Actes de l'Académie royale des sciences suédoise.

(...)

La typographie moderne du suédois est de plus en plus influencée - qui s'en étonnera ? - par celle de l'anglais mondialisant. D'une manière générale, comme quelqu'un l'a dit, hors de France (et plutôt vers le nord) on se soucie guère de règles communes pour la langue, hormis les plus élémentaires (pas d'espace avant la virgule, etc.) : l'essentiel est d'adopter une marche « raisonnable » et de s'y tenir. Celui qui veut produire un travail soigné s'inspire de l'écrit soigné déjà existant. C'est à peu près tout ce qu'il y a à dire sur la question.

(...)