Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Ours (Jean-François Roberts) - Samedi 13 Mai 2006 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Ours |
Date: | Sat, 13 May 2006 06:00:18 +0200 |
From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
Sûrement pas un terme anglais : ça a été concocté à coup de dictionnaire par quelqu'un qui n'y connaissait rien, et qui imagine que l'anglais, c'est un simple calque du français... (je parle d'expérience : je viens de corriger - linguistiquement et typographiquement - une intervention d'auteur sur une traduction vers l'anglais, interventions exclusivement sur ce mode-là...). En bref : "les nôtres", en anglais, ça se dirait "ours" (fort peu probable) ou (plutôt) "our lot", "our people", ou quelque chose de ce genre. En aucun cas et grand jamais "the ours" (construction incorrecte, qui n'est simplement pas possible en anglais). (J'ose à peine rappeler que, phonétiquement, le "ours" anglais n'a rigoureusement rien à voir avec l'"ours" français... Il n'y a pas un seul phonème commun aux deux mots. Un passage de l'anglais en français se fait traditionnellement par une acclimatation de la phonétique du mot d'origine aux usages français : cf. "redingote", "paquebot", etc. Ce qui invalide encore plus cette hypothèse. Ainsi, quand on a importé "mail" et "email", on n'a jamais prononcé ça comme le "mail" français, qui est un type de voie publique, ni comme l'"émail", mais bien, ainsi que la francisation qui a rapidement suivi l'indique, "mél", qui est une approche de la prononciation anglaise.) En tout état de cause, au fil de nombreuses lectures en tout genre en anglais, jamais je n'ai rencontré une telle expression, dans ce contexte, en tout cas. Quant à "ours" (même sans "the"), c'est a priori à exclure totalement, dans un tel usage. Désolé de décevoir ceux qui cherchent à tout prix une origine anglaise à tout et n'importe quoi. Reste Balzac (ou Richelieu ?)... > De : jandre@xxxxxxxx > Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Date : Fri, 12 May 2006 22:01:08 +0200 (CEST) > À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Objet : [typo] Ours > > On dit souvent que l'ours (l'encadré dans lequel on met le nom de > l'imprimeur d'un magazine et les collaborateurs de la rédaction) vient du > mot ours désignant l'imprimeur dans l'argot des dits imprimeurs (sens > attesté par Boutmy qui en passant fait remonter le mot ours à... Richelieu > et non à Balzac comme d'hab.). J'aimerais savoir de quand date cet emploi > pour l'encadré ? et s'il est exact... ? > > On dit aussi que c'est en fait un terme anglais, The ours = les nôtres > (nos collaborateurs qui ont fait ce numéro). Est-ce une expression > anglaise réellement utilisée ? Et comment expliquer et dater son passage > en français ? > > > Enfin, on m'a dit qu'en fait il s'agit de « l"ourse » ? À part dans les > Pyrénées et dans certaine constellation, jamais vu cet emploi... > > Merci... > > Jacques André
- [typo] Ours, jandre (12/05/2006)
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts <=
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour (13/05/2006)
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts (13/05/2006)
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour (13/05/2006)
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts (13/05/2006)
- Re: [typo] Ours, Kristian Crick (13/05/2006)
Re: [typo] Ours, sabine (13/05/2006) Re: [typo] Ours, Thierry vohl Light Motif (13/05/2006)