Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Multiple Master en français ? (Patrick Andries) - Jeudi 26 Octobre 2006 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Multiple Master en français ? |
Date: | Thu, 26 Oct 2006 16:50:36 -0400 |
From: | Patrick Andries <patrick@xxxxxxxxxxx> |
Jacques André a écrit :
Le 26 oct. 06, à 01:26, Patrick Andries a écrit :Dans le domaine des polices, existe-t-il un équivalent français acceptable à "Multiple Master"Multiple Master...
Je pose la question car le terme est en fait productif dans le reste du texte et ne désigne pas uniquement un produit du genre OpenType.
S'il faut vraiment traduire, Master doit alors être pris AMHA dans le sens de patron (de coupe et couture).
Merci de la suggestion.Pourrait-on employer cette même idée dans "the lighter of the two masters [is to be scaled and the size of the glyph is decreased]" ? (Ici light s'oppose à bold).
"Le plus maigre des deux patrons" ? "des deux masters" ? "des deux matrices" ? "des deux modèles" ?
P. A.
- [typo] Multiple Master en français ?, Patrick Andries (26/10/2006)
- Re: [typo] Multiple Master en français ?, Jacques André (26/10/2006)
- Re: [typo] Multiple Master en français ?, Patrick Andries <=
- Re: [typo] Multiple Master en français ?, Patrick Andries (29/10/2006)