Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: [TLSFRM] Bonne traduction en fran çais pour "type manager" ?

(Jean-François Roberts) - Mercredi 08 Novembre 2006
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: [TLSFRM] Bonne traduction en fran çais pour "type manager" ?
Date:    Wed, 08 Nov 2006 08:08:47 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Ça dépend si on parle de la fonction d'un logiciel ou... de la fonction d'un
cadre de société !

Pour le logiciel, "gestionnaire de polices" me paraît convenir. Pour la
personne, la fonction de "type manager" est pratiquement inexistante en
France, étant phagocytée par celle de "directeur artistique" (DA) ; on
pourrait alors envisager l'appellation "directeur de la typographie" (?).
S'il y a de meilleures propositions...


> De : Patrick Andries <patrick@xxxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Tue, 07 Nov 2006 18:00:39 -0500
> Cc : tlsfrm@xxxxxx, Typographie <typographie@xxxxxxxx>
> Objet : [typo] Re: [TLSFRM] Bonne traduction en français pour "type manager" ?
> 
> Jacques Melot a écrit :
> 
>> Le 2006-11-07, à 16:03 -0500, nous recevions de Patrick Andries :
>> 
>>> Est-ce que quelqu'un a une bonne traduction pour "type manager", dans
>>> le domaine typographique, en français ?
>> 
>> 
>> 
>> [J. M.]   Ne serait-ce pas tout simplement « gestionnaire de
>> caractères » ? (cf. Adobe Type Manager).
> 
> 
> C'est ainsi qu'Adobe le décrit  ? « Gestionnaire » me faisait un peu
> sérieux et « caractères » est, bien que bien inscrit dans la tradition,
> pas tout à fait correct dans le modèle Unicode (ce sont des glyphes).
> Mais bon, pas grave sans doute.
> 
> Ma propre proposition était « gestionnaire de polices ». Je cherchais
> confirmation sans trop vouloir influencer les colistiers.
> 
> Merci de toute réponse (polie quand même ! ;-)).
> 
> P. .A
> 
> 
> 
>