Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357

(Jean-Luc BLARY) - Mardi 27 Mars 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357
Date:    Tue, 27 Mar 2007 13:29:19 +0200
From:    Jean-Luc BLARY <jeanluc.blary@xxxxxxx>

Annie Robberecht a écrit :
Bonjour,

Jusqu'à présent, j'insistais pour que les titres
français apparaissent de bas en haut sur le dos des ouvrages que je traduis.
Logique : ainsi, lorsqu'on parcourt un rayonnage de gauche à droite (le plus fréquent), on lit les titres successifs de haut en bas, conformément à l'habitude.

Tout récemment, vive discussion avec une maison
d'édition qui insiste pour adopter l'usage anglais.

Je viens de trouver cette note :
Dos : Le titre d'un livre qui apparaît sur le dos
s'écrit de façon transversale ou de façon
descendante, autrement dit de haut en bas, comme le prescrit la norme ISO 6357.

Les éditeurs français, allemands et italiens
écrivent généralement le titre de bas en haut,
alors que la logique veut qu'on le dispose de
haut en bas,
Pas la logique, les anglophones - et la norme sus- et sous-mentionnée, probablement imposée par les mêmes (plus nombreux lors des réunions ?)

comme le font les éditeurs
anglophones. À l'appui de cette pratique, qui
reflète la norme ISO 6357, il faut dire que les
livres sont ordonnés sur les tablettes des
bibliothèques de façon à ce que l'on marche
toujours de gauche à droite à travers les rayons;
on veut donc avancer en ayant la tête penchée
vers la droite.
"On veut" ? Non.

Un titre ascendant oblige
cependant à pencher la tête vers la gauche pour
lire le titre. On peut imaginer l'étourdissement
qui peut en résulter lorsqu'on passe des heures
en bibliothèque à incliner tantôt à gauche,
tantôt à droite, en fonction des pratiques.
Si tout était à gauche, la question ne se poserait pas...
D'ailleurs, quand on parcourt plusieurs rayons, on va généralement le faire en « boustrophédon », et donc la moitié du temps aller de droite à gauche, donc tête en avant pour les titres non anglophones.
Au final, ça s'équilibre, pas d'étourdissement...

De
plus, il est impossible de lire un titre écrit de
bas en haut lorsque qu'un livre est posé à plat
sur une table, son titre se trouvant alors à
l'envers.
Auquel cas la couverture est visible, et c'est là qu'on lit le titre, encore mieux que sur le dos. Donc, son orientation, on s'en fiche.

Jean-Luc

P.S. En jetant un oeil sur mes rayonnages, je n'ai trouvé en tout et pour tout (à l'exception de quelques livres anglais) que les BD Dupuis à avoir la disposition anglophone. Et encore, pas les recueils Spirou !