Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357 (Jean-Luc BLARY) - Mardi 27 Mars 2007 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357 |
Date: | Tue, 27 Mar 2007 13:29:19 +0200 |
From: | Jean-Luc BLARY <jeanluc.blary@xxxxxxx> |
Annie Robberecht a écrit :
Logique : ainsi, lorsqu'on parcourt un rayonnage de gauche à droite (le plus fréquent), on lit les titres successifs de haut en bas, conformément à l'habitude.Bonjour, Jusqu'à présent, j'insistais pour que les titresfrançais apparaissent de bas en haut sur le dos des ouvrages que je traduis.
Pas la logique, les anglophones - et la norme sus- et sous-mentionnée, probablement imposée par les mêmes (plus nombreux lors des réunions ?)Tout récemment, vive discussion avec une maison d'édition qui insiste pour adopter l'usage anglais. Je viens de trouver cette note : Dos : Le titre d'un livre qui apparaît sur le dos s'écrit de façon transversale ou de façondescendante, autrement dit de haut en bas, comme le prescrit la norme ISO 6357.Les éditeurs français, allemands et italiens écrivent généralement le titre de bas en haut, alors que la logique veut qu'on le dispose de haut en bas,
comme le font les éditeurs anglophones. À l'appui de cette pratique, qui reflète la norme ISO 6357, il faut dire que les livres sont ordonnés sur les tablettes des bibliothèques de façon à ce que l'on marche toujours de gauche à droite à travers les rayons; on veut donc avancer en ayant la tête penchée vers la droite.
"On veut" ? Non.
Un titre ascendant oblige cependant à pencher la tête vers la gauche pour lire le titre. On peut imaginer l'étourdissement qui peut en résulter lorsqu'on passe des heures en bibliothèque à incliner tantôt à gauche, tantôt à droite, en fonction des pratiques.
Si tout était à gauche, la question ne se poserait pas...D'ailleurs, quand on parcourt plusieurs rayons, on va généralement le faire en « boustrophédon », et donc la moitié du temps aller de droite à gauche, donc tête en avant pour les titres non anglophones.
Au final, ça s'équilibre, pas d'étourdissement...
Auquel cas la couverture est visible, et c'est là qu'on lit le titre, encore mieux que sur le dos. Donc, son orientation, on s'en fiche.De plus, il est impossible de lire un titre écrit de bas en haut lorsque qu'un livre est posé à plat sur une table, son titre se trouvant alors à l'envers.
Jean-LucP.S. En jetant un oeil sur mes rayonnages, je n'ai trouvé en tout et pour tout (à l'exception de quelques livres anglais) que les BD Dupuis à avoir la disposition anglophone. Et encore, pas les recueils Spirou !
- [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Annie Robberecht (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, laurent (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Philippe Jallon (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Jean-Luc BLARY <=
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Thierry Vohl | Light Motif (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, sabine (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Thierry Vohl | Light Motif (27/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Serge Bourdin (28/03/2007)
- RE: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Armelle Domenach (28/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Denyse Vaillancourt (28/03/2007)
- Re: [typo] titres, logique et norme ISO 6357, Leraillez Benoit (27/03/2007)