Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles

(Anne Guilleaume) - Jeudi 12 Juillet 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
Date:    Thu, 12 Jul 2007 11:26:10 -0400
From:    Anne Guilleaume <anne@xxxxxxxxxxxxxxxx>

Jacques Melot a écrit:
Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
Doit-on aussi utiliser en français les lettres combinées à les caractères diacritiques absentes de notre langue, telles á, ú, ò, ö, å, etc. ?
Dans L'adieu à Tolède (Flammarion), on lit Zaragosse, Moscardó, río Guandarrama… ; dans Manuel Vásquez Montalbán (Christian Bourgeois), doña Carmen, Sánchez, Andrés, … (en romain, évidemment).

Le lecteur français n'est en aucun cas censé savoir comment se prononcent ces lettres modifiées.
D'autant que certaines, modifiées dans une langue (le é de Andrés) ressemblent à ce que l'on fait en français sans pourt autant avoir la même signification.
-- 
AnneGuilleaume
Braultdesign
514-287-7126