Subject: |
Re: [typo] Memento de typographie |
Date: |
Mon, 29 Oct 2007 17:17:11 +0000 |
From: |
Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Title: Re: [typo] Memento de
typographie
Le 29/10/07, à 11:22 +0100, nous recevions de Dominique
Lacroix :
Bonjour à tous,
J'ai le plaisir de vous annoncer que le petit « Mémento de
typographie
anglaise à l'usage de rédacteurs francophones » -- que nous
avons réalisé
ensemble en 2002 -- vient d'être référencé SPONTANÉMENT par
l'Agence
universitaire francophone :
http://www.adminet.ca/Cawailleurs/archives/393/cincinnatus-et-la-typographie-anglaise/
@+, bien cordialement,
Dominique Lacroix
Allant consulter ce mémento
accessible à
http://www.panamo.com/RESS/anglais.html
et le parcourant, je suis frappé au
premier coup d'oeil de voir qu'on y a laissé traîner, pendant cinq
ans semble-t-il, des aberrations comme l'affirmation que
l'abréviation anglaise de docteur est Dr (sans point final), et un
verbe que, malheureusement, je ne connais pas, tout en arrivant à le
reconnaître, je crois : « [sigles qui]
s'épèlent » (il est bien connu que les sigles se pèlent comme
des pommes). Si, moi, qui notoirement fait beaucoup de fautes
d'orthographe, j'ai vu ça, qu'en est-il des gens réellement bons
en orthographe ? !
Que l'abréviation du docteur
(grade), en typographie anglaise ou américaine soit théoriquement
Dr, peut-être, mais la pratique de loin la plus répandue est
justement de mettre un point après le r (Dr.). Il faudrait donc
être cohérent et, comme cela a été fait pour les point
d'abréviation dans les les sigles sur le même document, ajouter un
commentaire qui pourrait être « Dr, mais tendance à
écrire Dr. [avec un point final] » (« S.N.C.F. Mais,
tendance SNCF » - en passant, que vient faire cette virgule
ici, je n'en sais rien).
Hormis cela, et cessant de
critiquer ce mémento, que l'Agence universitaire de la francophonie
éprouve le besoin de rendre accessible sur son site un mémento de
typographie anglaise en dit long sur cet organisme et une certaine
dégénérescence de tout ce qui se réclame de la francophonie,
puisque, étant donné son nom, il est plus que probable que, dans
la plupart des cas, ce mémento sera utilisé par des universitaire
pour rédiger leurs articles et contributions en anglais,
c'est-à-dire à l'exclusion du français... La règle commune aux
revues scientifiques est en effet de ne publier que des articles
originaux : l'article une fois paru dans une langue ne peut
paraître dans une autre. La francophonie a déjà bien assez à
faire pour compenser la pression de l'anglais sans pour cela aller
encore consacrer du temps, de la place et de l'énergie à
l'amélioration de publications en anglais !
Enfin, autre critique du site
en question, si nous allons à la page :
http://www.infotheque.info/ressource/9491.html
on nous donne le choix de deux langues en
dehors du français : l'anglais et l'allemand. Sans avoir rien
contre ces langues en elles-mêmes, et voyant là l'amorce d'une
volonté de respect de la diversité linguistique, après s'être
tout de même demandé pourquoi pas le français seul, on
découvre que les versions en anglais et en allemand ne sont que des
traductions automatiques effectuées par le biais de Google, avec
tout ce que cela comporte d'aléas. Je trouve, pour ma part, le
procédé de la dernière arrogance : comment un organisme dont
la raison d'être est la promotion et la défense de la civilisation
française, donc en particulier de la langue française comme langue
vivante, peut-il mépriser à ce point celle des
autres ? !
Jacques Melot