Archive Liste Typographie
Message : RE: [typo]l' a priori de JPL

(chamontin) - Lundi 22 Décembre 2008
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    RE: [typo]l' a priori de JPL
Date:    Mon, 22 Dec 2008 19:05:40 +0100
From:    "chamontin" <echamontin@xxxxxxx>

Et puisqu'on est dans les préparations culinaires, je précise qu'en russe, caviar se dit « ukpa » (prononcer ikra).
 

Élisabeth CHAMONTIN
http://blogotobo.blogspot.com
http://www.habiletes.net
06 83 27 45 98

 


De : Jean-Luc BLARY [mailto:jeanluc.blary@xxxxxxx]
Envoyé : lundi 22 décembre 2008 18:55
À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Objet : Re: [typo]l' a priori de JPL

« hamburger » signifie « de hambourg », origine de la préparation concernée. C'est bien un mot allemand, tout comme « ersatz » et « bretzel ». Mais, comme je le dis en 2), il s'est internationalisé.

Jean-Luc

Denyse Vaillancourt a écrit :

Hamburger n'est un mot allemand que quand il désigne un habitant de Hambourg. Il me semble.


Denyse Vaillancourt
1) Il s'agit de mots et non de locutions.
2) Ils désignent une chose bien précise, sans terme de substitution, et de ce fait deviennent internationaux.
3) « hamburger » est un mot allemand.

Jean-Luc