Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Toponymie

(Jean-Claude Le Gouaille) - Vendredi 20 Février 2009
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Toponymie
Date:    Fri, 20 Feb 2009 22:02:01 +0100
From:    "Jean-Claude Le Gouaille" <correbreizh@xxxxxxxx>

Petites précisions viennoises (croustillantes ?)
 
Henan Bihan (qu'on trouve aussi sous la forme Hénanbihen) signifie bien "le petit quelque chose", le quelque chose en question étant probablement "aîné" (henaff > henan = le plus vieux [de hen, vieux, et -an, superlatif]). Un aîné plus petit que ses cadets, quoi.
Une des blagues qui faisaient hurler de rire les vieux Bretons aux dépens des touristes était de leur traduire "va zi bihan" par "vas-y, petit !" (ma petite maison). Humour, quand tu nous tiens...
Kroas hent (orthographe "peurunvan", on trouve aussi bien Croashent, Croez Hent et d'autres selon le lieu et l'époque) signifie bêtement Croix [de] Chemin[s], c'est-à-dire "carrefour". Si l'on veut sourire un peu, on peut penser que le "carrefour du cheval", kroas hent jô, aurait donné, avec l'assourdissement du "j" consécutif au "t" sourd : "croissant chaud", pour nos scribes un brin malveillants. Ne m'en veuillez pas : l'atavisme humoristique...
(Tous les détails dans Albert Deshayes, Dictionnaire des noms de lieux, Le Chasse-Marée - ArMen, Douarnenez 1999.)
 
    JCLG
 
----- Message d'origine -----
Envoyé : vendredi 20 février 2009 10:03
Objet : Re: [typo] Toponymie
 
Les histoires croustillantes de ce type ne manquent pas ; surtout en Bretagne où les fonctionnaires qui ont fait les relevés toponymiques XIXe siècle pour le cadastre ou les carte d'E.M. ne parlaient pas breton, ce qui nous vaut de nombreux « Croissant » (pour Croez Hent, la vieille croix) voire « On-y-est-bien » pour « Henan Bihan » (le petit...  je ne sais plus quoi !). 

...........

Jacques ANDRÉ