Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Ramat européen

(Jean-Michel Paris) - Vendredi 20 Novembre 2009
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Ramat européen
Date:    Thu, 19 Nov 2009 18:02:36 -0500
From:    Jean-Michel Paris <jmparis@xxxxxxxxxxxxxx>


On 09-11-19, at 17:05, André Bellaïche wrote:


Le 18 nov. 09 à 20:08, Jacques André a écrit :


Le 18 nov. 2009 à 16:18, FMichaud a écrit :


--- En date de : Mer 18.11.09, L. Grammont <maximak@xxxxxxxxxx> a écrit :
Cela pourrait-il signifier (c'est une supposition) que pour
eux les CAPITALES étaient les haut de casse ?
Et donc les majucules gardent bien leur fonction

Il faudrait une recherche historique sur l'origine de cette terminologie. Jacques André devrait pouvoir apporter de l'eau à ce moulin.

Non, car je crains que ce soit une fausse piste. Ce n'est aujourd'hui que la typo n'est plus un monopole que l'on sait exprimer ce distinguo cap/majuscule, l'erreur étant peut être de le faire avec des mots anciens. D'ailleurs les qq messages de ce jour montrent bien que la vision historique de la terminologie ne permet pas de converger, chacun restant avec sa propre vision.

À noter toutefois que la terminologie varie d'un pays à l'autre.
En anglais, il y a bien deux termes différents selon qu'on parle de l'écriture courante (small letters et capital letters) ou de la typo (lower case letters et upper case letters ou caps). En italien, je crois que le même mot est employé dans les deux mondes (minuscole et maiuscole, et maiuscoletto pour petite cap). En allemand il me semble qu'on différencie aussi Majuskeln et Grossbuchstaben
En latin... ça n'a pas de sens, les minuscules n'existaient pas ;-(

À noter aussi que « haut de casse » n'est pas un terme typo (du moins ancien), même si on parlait bien du « haut de la casse ». Peut-être parce que cette partie de la casse était un peu un fourre-tout où on mettait ce qui ne tenait pas ailleurs, comme les à, è, ë, ff, º, et autres j...

La terminologie de la calligraphie et la dactylographie ne sont pas non plus celle de la typographie (qui n'a pas souri un jour en voyant un texte italique dont l'auteur dit « c'est moi qui souligne » ?).

L'auteur qui écrit « c'est moi qui souligne » n'est pas si naïf. C'est d'une part le sens figuré du mot « souligner », et d'autre part un jeu sur le fait que le soulignement se traduit en typographie par de l'italique. Notre auteur s'adresse en général à un lectorat qui comprend ce genre de choses.

Vous diriez comment, vous ? « Accentuer » ne serait pas compris, et to emphasize n'a pas d'analogue en français. Et une note du genre «Les italiques sont de l'auteur » n'a pas vraiment la signification attendue.

Signaler, mettre l'accent sur

JMP


André Bellaïche

Il me parait normal qu'il y ait MAJ (et non CAP) sur une touche de machine à écrire française, et CAP (et non Upper case) sur une américaine !

Dans le message où j'ai essayé de montrer la différence entre ces concepts, j'ai oublié de dire (merci Alain Hurtig d'avoir donné un bon exemple) qu'il y avait la typo du texte et la typo des couvertures (et éventuellement des pages de grand-titre) où l'on chamboule un peu les habitudes de la composition.



--
Jacques ANDRÉ