Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: Traduction anglais (Bernard Déchanez) - Lundi 13 Février 2012 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | [typo] Re: Traduction anglais |
Date: | Mon, 13 Feb 2012 12:05:47 +0100 |
From: | Bernard Déchanez <b.dechanez@xxxxxxxxxx> |
Le 13.2.2012 11:00, Rémi Jimenes écrivit : > L'un de vous connaitrait-il un équivalent anglais de l'expression : "caractère > de labeur" ? > Peut-on utiliser "text types" (par opposition à "titling-letters", dont je ne > suis pas sûr non plus) ? « Les termes techniques des industries graphiques » de Rudolf Hostettler (éd. 1963) : Caractère de labeur = body type Bernard Déchanez
- [typo] Traduction anglais, (continued)
- [typo] Traduction anglais, Rémi Jimenes (13/02/2012)
- [typo] Re: Traduction anglais, Sabine (13/02/2012)
- [typo] Re: Re: Traduction anglais, Philippe Jallon (13/02/2012)
- [typo] Re: Traduction anglais, Bernard Déchanez <=
- [typo] Re: Traduction anglais, Jeremie Hornus (13/02/2012)
- [typo] Un peu d'anglais; À partager., Jeremie Hornus (15/02/2012)
[typo] Re: besoin de précisions, CLS (13/02/2012)
- [typo] Re: Re: besoin de précisions, Julien Taquet (13/02/2012)
- [typo] Re: Re: Re: besoin de précisions, Alain Poncet (13/02/2012)
[typo] Re: besoin de précisions, Jean-Louis Cordonnier (13/02/2012)
- [typo] Re: Re: besoin de précisions, Alain Poncet (13/02/2012)