Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] USAGE DE LA LETTRE CAPITALE

(Jacques Melot) - Dimanche 17 Mai 2020
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] USAGE DE LA LETTRE CAPITALE
Date:    Sun, 17 May 2020 10:43:40 +0200
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

 Le 16/05/20, à 20:32 +0200, nous recevions de M.X. :

Bonjour à tous,

Dans les traductions juxtalinéaires, de petits bouts de phrase de latin
par exemple sont mis en regard de leur traduction.

L'usage est de traduire mot-à-mot,  quitte à mettre entre parenthèse une
traduction plus conforme au français.

Exemple : Fuge quærere --- Fuis (évite) de chercher.

Dans le cas où le mot à mieux traduire apparaît en début de phrase,
doit-on répéter la lettre capitale à sa traduction ?

Doit-on composer selon vous

« Fuis (évite) de chercher »

ou bien «

Fuis (Évite) de chercher » ?

Cordialement,

MX

[J. M.] À mon avis, cela n'aurait guère de sens, car le contenu de la parenthèse ne concerne que le sens, n'étant là que pour expliquer le mot qui précède, lequel, lui, prend la majuscule parce que se trouvant à la suite immédiate d'un point ou commençant un texte. Cela dit, les crochets droits seraient préférables puisqu'il s'agit d'une intervention extérieure. Il existe une situation présentant une certaine analogie avec le cas que vous nous présentez : lorsque dans un texte didactique on compare des mots pris dans des langues différentes, les substantifs allemands, qui prennent la majuscule en toute position dans les conditions normales du discours, perdent leur majuscule à l'initiale.

   Bonne journée,

   J. M.




La liste Typo ? discussions typographiques
Les archives : https://sympa.inria.fr/sympa/arc/typographie
Désabonnement : <mailto:sympa_inria@xxxxxxxx?subject=unsubscribe%20typographie>