Archive Liste Typographie
Message : Re: [UNICODE] Un exemple pratique

(Alain Hurtig) - Lundi 14 Avril 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [UNICODE] Un exemple pratique
Date:    Mon, 14 Apr 1997 13:40:56 +0100
From:    Alain Hurtig <alain.hurtig@xxxxxx>

At 12:35 +0200 14/04/97, Paul Terray wrote:
>un texte typographiquement propre, ou linguistiquement juste. Peut-on
>donner des attributs, en marquant le document (avec SGML ou sans, je m'en
>fout), pour transmettre un document à la fois typographiquement et
>linguistiquement correct.
>
>Je ne suis pas pour que l'on trouve les ligatures ou les petites capitales
>dans UNICODE, parceque 65 535,  ça n'est pas énorme pour coder l'ensemble
>des graphèmes existant sur terre. De plus, je crois que la typo est appelée
>à évoluer de façon beaucoup plus rapide que les graphèmes, et qu'il ne faut
>pas la coder de façon aussi strict.
>
Je vais donner un exemple pratique et pragmatique (je suis un petit
artisan, pas un intello - Paul Terray, défense de rigoler !)

Je reçois sur une disquette les textes saisis sous Word d'un livre. Mon
travail, c'est de les mettre en pages, d'y rajouter les illustrations, de
mettre les notes en bonne place, d'équilibrer les gris sur les pages gauche
et droite, etc. (Je jette un coup d'oeil, il y a plein de fautes typos, je
corrige, mais c'est un autre problème).

Les texte sont déjà formatés, c'est-à-dire pourvu d'un corps et d'une
justif' (ce dont je me contrefous vui que je vais tout changer) et correct
du point de vue des itals', des exposants, des petites capitales (il y a
une grosse bibliographie) et de (l'éventuel) gras, à l'exception bien
entendu des titres, inter-titres et de tout le paratexte dont les auteurs
ne savent rien. Évidement, je veux conserver les italiques, les exposants,
etc., mais ça ne concerne pas Unicode, uniquement le transcodeur de textes
Word intégré dans XPress.

Ce livre contient, outre le texte en français, du grec ancien, des trucs
d'Europe centrale (donc des diacritées), de l'hébreu (c'est un exemple
vrai, pas du bidon inventé pour la cause).

Actuellement, je suis obligé de reprendre à la main les diacrités, le grec
et l'hébreu, vu que le codage « maison » des auteurs n'est pas le même que
le mien, et qu'en plus selon les auteurs, le codage n'est pas le même (et
puis, les trois quart viennent du PC et moi je suis sur Mac). Pour les
diacritées, l'auteur a oublié de joindre sa police, donc je suis obligé
d'aller « à la pêche », en m'appuyant sur la sortie imprimante.

J'attends d'Unicode qu'il m'épargne ce travail a) stupide, b) long et
fastidieux (et source d'erreur). Bien entendu, je veux rester maître, en
aval, du choix des polices grecques et hébraïques.

Après, je met les ligatures ff- à la main (XPress ne fait rien
automatiquement dans ce domaine - oui, je sais, TeX le fait...). Comme je
suis un garçon soigneux (et que la note d'honoraires est en rapport), je
met les chiffres bas-de-casse (là encore, ce n'est pas automatique). Comme
XPress ne reconnait pas les ligatures correctement, je suis obligé de les
« casser » à la main pour faire les césures (je ne le fais pas, en
réalité : il ne faut pas charrier, quand même).

Après encore, je passe les petites capitales « Word » en petites capitales
« police de caractères », ce qu'Unicode pourrait aider XPress à faire.

Alain Hurtig         alain.hurtig@xxxxxx
-------------------------------------------------------------------
« Quand on n'a plus rien à désirer, tout est à craindre ; c'est une
félicité malheureuse. La crainte commence où finit le désir. »
   Baltasar Gracian, L'homme de cour.