Archive Liste Typographie
Message : Re: Regles de typo italienne ? (Jonathan Paterson) - Mardi 01 Juillet 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Regles de typo italienne ? |
Date: | Tue, 1 Jul 1997 11:07:38 -0400 (EDT) |
From: | Jonathan Paterson <paterson@xxxxxxxxx> |
At 12:03 1997-07-01 +0200, Gilles Perez wrote: >Je dois mettre en pages un article en italien mais je ne connais pas les >règles typographiques de ce pays. J'ai regardé dans les différents codes >typos mais je ne trouve pas de règles *précises*. Ce qu'il me faudrait, >c'est savoir quels sont les guillemets utilisés et les espaces avant et >après les différents signes de ponctuation. J'ai quelques livres italiens à >portée de mains mais tous ne sont pas typographiés de la même manière >(évidemment !). > >Je m'interroge surtout sur l'espace à adopter après l'apostrophe d'élision >d'un mot et sur l'apostrophe d'élision avant un chiffre. Je me demande >aussi si les ligatures fi et fl sont possible en italien. Voici quelques éléments de réponse tirés de The Chicago Manual of Style (13e éd., 1982). Words into Type (Prentice-Hall, 3e éd., 1974) et Hart's Rules (Oxford, 30e éd., 1983) ont aussi des règles pour la composition de l'italien qui ne semblent pas contredire ce qui suit. Mettre une espace ordinaire après l'apostrophe qui suit une voyelle, mais pas d'espace si l'apostrophe suit une consonne. On utilise les guillemets français ; les exemples montrent le même espacement (une fine) que Chicago utilise dans ses exemples français. Dans l'exemple, on voit aussi un cas où l'apostrophe est précédée d'une consonne et suivie d'une espace : [...] della « meraviglia profonda », dell' « estasi e della passione » [...] Dans le dialogue, on utilise un tiret (avec espace) au lieu de guillemets, comme en français. Mais si le paragraphe continue avec autre chose, on met un deuxième tiret pour clore le dialogue. Quatre points de suspension non espacés indiquent une interruption ; on utilise trois points si une autre signe de ponctuation précède les points. Selon Chicago, l'accent grave sur les voyelles capitales est le plus souvent facultatif, mais il faut l'utiliser dans les syllabes finales accentuées pour éviter la confusion. Exemples : CANTÒ (il a chanté) CANTO (je chante) Chicago ne mentionne pas les espaces précédant les signes de ponctuation autres que les guillemets. Les exemples montrent, en italien, un deux-points et des points d'exclamation sans espace ajouté ; en français, des deux-points, des points d'exclamation et des points d'interrogation. Deux livres en italien que j'ai regardés utilisent une espace fine devant le point-virgule, le deux-points et le point d'interrogation. L'un des deux utilise des guillemets anglais simples, avec une espace fine à l'intérieur. Ce ne sont pas des éditions de prestige, je crois. Jonathan Paterson -------------------------- Editing - Translation - Typography -------------------------- paterson@xxxxxxxxx http://www.mlink.net/~paterson/
- Regles de typo italienne ?, Gilles Perez (01/07/1997)
- Re: Regles de typo italienne ?, Paul Pichaureau (01/07/1997)
- Re: Regles de typo italienne ?, Jacques Andre (02/07/1997)
- <Possible follow-ups>
- Re: Regles de typo italienne ?, Jonathan Paterson <=