Archive Liste Typographie
Message : Typo de la ponctuation : logique vs esthétique

(Jean Fontaine) - Lundi 26 Janvier 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Typo de la ponctuation : logique vs esthétique
Date:    Sun, 25 Jan 1998 20:22:10 -0500
From:    "Jean Fontaine" <jfontain@xxxxxxxxxxx>

   En typo de la ponctuation, il y a de ces cas limite où l'on doit trancher
entre une solution logique mais inélégante et une solution plus esthétique
mais moins logique. Le choix revient souvent au jugement du rédacteur ou du
typographe, mais il y aussi des cas où des règles ont été énoncées. Je pense
à deux cas pour lesquels le profane que je suis aimerait entendre l'avis de
cet auguste aréopage


1. Ponctuation « absorbée »

   Soient les deux exemples suivants, qui se trouvent dans le traité de
ponctuation de Jacques Drillon et que je cite de mémoire, car je n'ai pas
actuellement l'ouvrage sous la main :

     Il prétend travailler pour la C.I.A.
     Il prétend travailler « pour la C.I.A. »

   La règle typographique veut que le point abréviatif absorbe le point
final de la phrase (ou vice versa?) pour éviter une répétition inesthétique
de points.

   Si je me souviens bien, Drillon exprimait toutefois l'avis que, dans le
deuxième exemple, il trouverait préférable d'ajouter un point final après le
guillemet, mais que c'était interdit par l'usage typographique. Serait-ce
effectivement péché mortel? véniel?

   Lorsque les signes de ponctuation s'accumulent en fin de phrase, cette
question de l'absorption  se pose souvent
.

2. Face de la ponctuation basse

   Selon le Ramat de la typo, « la ponctuation basse [point, virgule, points
de suspension] reste toujours dans la même face [romain, italique, gras,
etc.] que le mot qui le précède, qu'elle appartienne au mot ou au reste de
la phrase. »

  Par exemple, dans la phrase suivante, les astérisques encadrent les
portions de texte en italique (en gras, etc.) :

   Les mots *père,* *mère,* *fils* et *fille* se traduisent respectivement
en anglais par les mots *father,* *mother,* *son* et *daughter.*

   En fait, je pourrais simplifier la représentation :

   Les mots *père, mère, fils* et *fille* se traduisent respectivement en
anglais par les mots *father, mother, son* et *daughter.*

   Dans le cas de la ponctuation haute (:;!?), Ramat dit que la face
utilisée est dictée par la logique seule (selon que la ponctuation
appartienne au mot qui précède ou à la phrase). Un point-virgule en romain
pourra donc éventuellement suivre un mot mis en italique.

   J'avoue que la découverte de la règle particulière à la ponctuation basse
troubla quelque peu l'hémisphère gauche et logique de mon cerveau, mais
l'hémisphère droit et artiste peut imaginer les motifs esthétiques qui la
sous-tendent (motifs que Ramat n'explicite pas).

   Je dois aussi avouer que je n'avais jamais remarqué auparavant cet usage
illogique, ce qui est peut-être le signe que c'est un usage conforme au
principe qu'une typo correcte est une typo qui ne se remarque pas... (Faut
aussi dire qu'un point romain et un point italique, ça doit être kif-kif,
non?)


Jean Fontaine
jfontain@xxxxxxxxxxx

P.S. Jacques Melot m'a ouvert les yeux : je prends la résolution de moins
négliger la présentation des alinéas et paragraphes de mes messages, aussi
électroniques et éphémères soient-ils. Mais j'ai toujours des problèmes avec
les espaces insécables sur mon clavier. Mon chemin de Damas serait total si
un bon Samaritain pouvait m'indiquer la façon « normale » de faire un(e?)
espace insécable sur le clavier de mon PC roulant avec Fenêtres 95. Je
pensais que c'était Alt Car + barre d'espacement, mais ça n'affiche pas
d'espace du tout.