Archive Liste Typographie
Message : Re: [K2] I.4 Substitution automatique (Olivier RANDIER) - Vendredi 06 Mars 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [K2] I.4 Substitution automatique |
Date: | Fri, 6 Mar 1998 03:26:13 +0100 |
From: | Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> |
>Bon, MIME a bugué un max... Ouais, j'me suis retenu, hein... >Je renvoie mon mail, histoire qu'on puisse faire des copier-coller sans >trop s'em... > >------------------- >Dans une composition soignée, le typographe peut souhaiter substituer >certains caractères à ceux de la police courante. > [...] >On peut la diviser en deux groupes : > >1. Les modifications stylistiques. > Il s'agit ici de substituer une police de caractère par une autre >(petites capitales, indices et exposants, chiffres...). > Le paramétrage autorisera de désigner les caractères ou groupes de >caractères devant être substitués, en fonction tant de leur codage ASCII >que de leurs éventuels attributs, et la police dans lesquels ils doivent >être substitués (avec indication éventuelle du code ASCII correspondant). > Il ne s'appliquera éventuellement pas dans certaines parties du document, >en fonction de désignations précises : tableau, appel de note (ceci pour >les chiffres), à la demande de l'opérateur. Outre les cas d'exclusions qui >peuvent être prévues dans la boîte de dialogue [1] du paramétrage, on >prévoira un attribut spécial et invisible : « Ne pas substituer », que >l'opérateur pourra appliquer à un caractère en cours de composition. > >2. Les substitutions contextuelles. Attention, le terme « contextuelle », s'agissant de ligatures, désigne des assemblages de glyphes qui varient en fonction du contexte, et s'applique essentiellement à des langues comme l'arabe ou certaines langues indiennes dans lesquelles la forme d'une lettre va être différente selon sa place dans le mot. Les ligatures latines ne sont contextuelles que par rapport à la césure. C'est un élément stylistique, non une nécessité de la langue. Il convient donc de distinguer trois types de ligatures : -- les lettres ligaturées (oe, ae, etc.), -- les ligatures stylistiques ou techniques (ct est une ligature stylistique, fi est une ligature technique), -- les ligatures contextuelles (arabe, etc.). Ceci pour clarifier un point qui semble constamment poser problème, y compris dans les débats sur les normes. > Il s'agit évidemment des ligatures ornementales (auxquelles on peut >ajouter l'éventuelle substitution du « s » en « f » non barré). Elles ne >peuvent être que contextuelles, en raison des césures : on ligaturera par >exemple {ffi}, que le logiciel aura éventuellement besoin de diviser en >[f-{fi}]. > Un paramétrage permettra de pointer sur la ou les polices à utiliser pour >les substitutions. La liste des groupes de caractères à substituer sera >ouverte, afin de permettre aux créateurs de caractères de dessiner des >lettres ligaturées non standardisées. Globalement d'accord avec ce que tu dis. À noter que l'interfaçage avec Unicode permettrait de simplifier grandement tout ça. Dans mon idée, il faudrait pouvoir faire pour tout un tas de signes ce qu'XPress fait très bien pour les deux malheureuses ligatures (fi et fl) présentes dans le codage Mac standard (sauf qu'on aimerait pouvoir le faire localement, et pas pour tout le doc). Dans Unicode, il y a tout ce qu'il faut pour cela (indication de la décomposition des signes, de leur translittération). C'est pour cela que, lors d'un autre débat, je militais pour l'inclusion des petites caps dans Unicode, parce qu'à mon sens, la translittération est le moyen le plus simple d'obtenir ce genre de résultat. J'y reviendrais dans le chapitre sur la gestion multilingue, que j'envisage saignant. Et ce qu'Unicode ne gère pas, WorldScript peut le faire. >[1] Note perso : « Boîtes de dialogues ». Il y en a qui préfèrent « fenêtres de dialogue »... Justement, dans une boîte de dialogue de MacOS 8, que j'expérimente sur mon G3 tout neuf ;-), je suis tombé sur cette perle : « Cette clavier doit être placée dans le fichier System pour fonctionner correctement. » Visiblement, ç'a encore été traduit à la mitrailleuse... Il y aurait manifestement encore place pour une opération Saint-Exupéry, n'est-ce pas Jean-Denis ? Mais pas cette semaine, j'ai pas le temps, hein ;-( Olivier RANDIER -- Experluette mailto:orandier@xxxxxxxxxxx http://perso.wanadoo.fr/thierry.vidal/ Claviers et scripts WorldScript translittérés pour faciliter la composition des langues est-européennes, du grec et du cyrillique.
- Re: [K2] I.4 Substitution automatique, Alain Hurtig (01/03/1998)
- Re: [K2] I.4 Substitution automatique, Olivier RANDIER <=