Archive Liste Typographie
Message : Re: [K2] I.4 Substitution automatique

(Olivier RANDIER) - Vendredi 06 Mars 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [K2] I.4 Substitution automatique
Date:    Fri, 6 Mar 1998 03:26:13 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>Bon, MIME a bugué un max...

Ouais, j'me suis retenu, hein...

>Je renvoie mon mail, histoire qu'on puisse faire des copier-coller sans
>trop s'em...
>
>-------------------
>Dans une composition soignée, le typographe peut souhaiter substituer
>certains caractères à ceux de la police courante.
>
[...]
>On peut la diviser en deux groupes :
>
>1. Les modifications stylistiques.
>  Il s'agit ici de substituer une police de caractère par une autre
>(petites capitales, indices et exposants, chiffres...).
>  Le paramétrage autorisera de désigner les caractères ou groupes de
>caractères devant être substitués, en fonction tant de leur codage ASCII
>que de leurs éventuels attributs, et la police dans lesquels ils doivent
>être substitués (avec indication éventuelle du code ASCII correspondant).
>  Il ne s'appliquera éventuellement pas dans certaines parties du document,
>en fonction de désignations précises : tableau, appel de note (ceci pour
>les chiffres), à la demande de l'opérateur. Outre les cas d'exclusions qui
>peuvent être prévues dans la boîte de dialogue [1] du paramétrage, on
>prévoira un attribut spécial et invisible : « Ne pas substituer », que
>l'opérateur pourra appliquer à un caractère en cours de composition.
>
>2. Les substitutions contextuelles.

Attention, le terme « contextuelle », s'agissant de ligatures, désigne des
assemblages de glyphes qui varient en fonction du contexte, et s'applique
essentiellement à des langues comme l'arabe ou certaines langues indiennes
dans lesquelles la forme d'une lettre va être différente selon sa place
dans le mot. Les ligatures latines ne sont contextuelles que par rapport à
la césure. C'est un élément stylistique, non une nécessité de la langue. Il
convient donc de distinguer trois types de ligatures : -- les lettres
ligaturées (oe, ae, etc.), -- les ligatures stylistiques ou techniques (ct
est une ligature stylistique, fi est une ligature technique), -- les
ligatures contextuelles (arabe, etc.). Ceci pour clarifier un point qui
semble constamment poser problème, y compris dans les débats sur les normes.

>  Il s'agit évidemment des ligatures ornementales (auxquelles on peut
>ajouter l'éventuelle substitution du « s » en « f » non barré). Elles ne
>peuvent être que contextuelles, en raison des césures : on ligaturera par
>exemple {ffi}, que le logiciel aura éventuellement besoin de diviser en
>[f-{fi}].
>  Un paramétrage permettra de pointer sur la ou les polices à utiliser pour
>les substitutions. La liste des groupes de caractères à substituer sera
>ouverte, afin de permettre aux créateurs de caractères de dessiner des
>lettres ligaturées non standardisées.

Globalement d'accord avec ce que tu dis. À noter que l'interfaçage avec
Unicode permettrait de simplifier grandement tout ça. Dans mon idée, il
faudrait pouvoir faire pour tout un tas de signes ce qu'XPress fait très
bien pour les deux malheureuses ligatures (fi et fl) présentes dans le
codage Mac standard (sauf qu'on aimerait pouvoir le faire localement, et
pas pour tout le doc). Dans Unicode, il y a tout ce qu'il faut pour cela
(indication de la décomposition des signes, de leur translittération).
C'est pour cela que, lors d'un autre débat, je militais pour l'inclusion
des petites caps dans Unicode, parce qu'à mon sens, la translittération est
le moyen le plus simple d'obtenir ce genre de résultat. J'y reviendrais
dans le chapitre sur la gestion multilingue, que j'envisage saignant.
Et ce qu'Unicode ne gère pas, WorldScript peut le faire.

>[1] Note perso : « Boîtes de dialogues ».
Il y en a qui préfèrent « fenêtres de dialogue »...
Justement, dans une boîte de dialogue de MacOS 8, que j'expérimente sur mon
G3 tout neuf ;-), je suis tombé sur cette perle :
« Cette clavier doit être placée dans le fichier System pour fonctionner
correctement. »

Visiblement, ç'a encore été traduit à la mitrailleuse...
Il y aurait manifestement encore place pour une opération Saint-Exupéry,
n'est-ce pas Jean-Denis ? Mais pas cette semaine, j'ai pas le temps, hein
;-(

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
		http://perso.wanadoo.fr/thierry.vidal/
Claviers et scripts WorldScript translittérés pour faciliter la composition
des langues est-européennes, du grec et du cyrillique.