Archive Liste Typographie
Message : Re: your mileage may vary

(Antoine Leca) - Vendredi 29 Mai 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: your mileage may vary
Date:    Fri, 29 May 1998 10:55:45 +0200
From:    Antoine Leca <Antoine.Leca@xxxxxxxxxx>

[copie : france_langue ; si vous répondez sur cette liste, merci de
m'inclure en copie]

Jacques Andre écrivit sur typographie@xxxxxxxx :
> 
> > [ Thierry Bouche]
> > >Qui connaît une traduction de « your mileage may vary » ?
> >
> Michel Houdé wrote:
> >
> > Au sens propre, cette expression est rendue obligatoire par la législation
> > sur la protection des consommateurs de certains états (unis) américains,
> >
> > Par extension :
> > vos propres mesures dépendent de vos paramètres personnels
> > vos propres valeurs peuvent être différentes (de celles annoncées)
> 
> Cette expression fait partie des abréviations fréquentes dans les mails,
> en anglais YMMV.
>
> J'avais proposé (Lettre GUTenberg 10, aout 1997)
> « ça dépend » (basé sur l'explication qu'on m'en avait donnée :
> "it may not work the same way or be as useful for you".
>
> le groupe de discussion fr.sci.jargon donne dans sa FAQ du
> 16 mai 1998 :
> >
> > YMMV [Abr]
> >   You Mileage May Vary
> >   [Fr] (Sans aucune garantie) Il faudra peut-etre bidouiller un peu pour
> >        que cela fonctionne...

Pour rendre cet acronyme (non, les tenants de l'A.A.A., pas taper...),
on peut essayer de remettre à la mode S.G.D.G. ?


Antoine

PS : cela fait drôle d'écrire S.G.D.G. sur une liste officiellement
hébergé par le gouvernement...