Archive Liste Typographie
Message : Re: your mileage may vary (Antoine Leca) - Vendredi 29 Mai 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: your mileage may vary |
Date: | Fri, 29 May 1998 10:55:45 +0200 |
From: | Antoine Leca <Antoine.Leca@xxxxxxxxxx> |
[copie : france_langue ; si vous répondez sur cette liste, merci de m'inclure en copie] Jacques Andre écrivit sur typographie@xxxxxxxx : > > > [ Thierry Bouche] > > >Qui connaît une traduction de « your mileage may vary » ? > > > Michel Houdé wrote: > > > > Au sens propre, cette expression est rendue obligatoire par la législation > > sur la protection des consommateurs de certains états (unis) américains, > > > > Par extension : > > vos propres mesures dépendent de vos paramètres personnels > > vos propres valeurs peuvent être différentes (de celles annoncées) > > Cette expression fait partie des abréviations fréquentes dans les mails, > en anglais YMMV. > > J'avais proposé (Lettre GUTenberg 10, aout 1997) > « ça dépend » (basé sur l'explication qu'on m'en avait donnée : > "it may not work the same way or be as useful for you". > > le groupe de discussion fr.sci.jargon donne dans sa FAQ du > 16 mai 1998 : > > > > YMMV [Abr] > > You Mileage May Vary > > [Fr] (Sans aucune garantie) Il faudra peut-etre bidouiller un peu pour > > que cela fonctionne... Pour rendre cet acronyme (non, les tenants de l'A.A.A., pas taper...), on peut essayer de remettre à la mode S.G.D.G. ? Antoine PS : cela fait drôle d'écrire S.G.D.G. sur une liste officiellement hébergé par le gouvernement...
- your mileage may vary, Michel Houdé (29/05/1998)
- Re: your mileage may vary, Jacques Andre (29/05/1998)
- Re: your mileage may vary, Antoine Leca <=
- Re: your mileage may vary, Alain LaBonté (29/05/1998)