Archive Liste Typographie
Message : Re: your mileage may vary

(Alain LaBonté ) - Vendredi 29 Mai 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: your mileage may vary
Date:    Fri, 29 May 1998 05:53:27 -0400
From:    Alain LaBonté  <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

A 01:59 98-05-29 +0200, Michel Houdé a écrit :
> [ Thierry Bouche]
> >Qui connaît une traduction de « your mileage may vary » ?
> 
> [Michel Houdé]
> Au sens propre, cette expression est rendue obligatoire par la législation
> sur la protection des consommateurs de certains états (unis) américains, à
> la suite d'une publicité annonçant la consommation d'un véhicule automobile
> en miles per gallon (mpg).
> average consumption:  30 mpg (your mileage may vary)
> consommation moyenne : 7,8 l/100km (votre consommation peut être différente)
> 
> Par extension :
> vos propres mesures dépendent de vos paramètres personnels
> vos propres valeurs peuvent être différentes (de celles annoncées)
> 
> J'ai bon là, ou c'était un piège ?

   [Alain] :
   Je crois que votre traduction est acceptable. Par contre, en français,
vous pourriez tout aussi bien dire « milles au gallon » (expression
utilisée jadis au Québec) ou mieux, « milles par gallon », « mille » étant
le terme français légitime équivalent à l'anglais « mile », dans la mesure
où vous voulez aussi mentionner les valeurs originales.

[Michel] :
> Attention, j'ai pris un exemple américain.
> Pour un anglais, j'aurai mis : 9,4 l/100km.


Alain LaBonté
Osaka