Archive Liste Typographie
Message : Re: Franc et f exposant (Jef Tombeur) - Samedi 23 Janvier 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Franc et f exposant |
Date: | Sat, 23 Jan 1999 18:10:10 +0100 |
From: | "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxxxxxxxxx> |
-----Message d'origine----- De : Philippe JALLON <panafmed@xxxxxxxxxxx> À : <typographie@xxxxxxxx> Date : vendredi 22 janvier 1999 09:18 Objet : Re: Franc et pesetas >Jacques André écrivit : le franc français peut s'écrire FF, etc. >Quant au F supérieur, etc. De là à dire que le F supérieur est (in)correct... je >préfère, etc. Une piste de réflexion, inspirée par la consultation du bouquin "Affiches françaises" (cf. un message antérieur). Il faut distinguer la licence créative de la licence tout court. On trouvera des exemples de mise en exposant de chiffres en tant que vecteur d'info dans ce livre. L'affichage des prix en ou sur vitrine peut s'apparenter à "de" l'affiche. Dernièrement, une affiche d'un grand distributeur était du genre, "1 mois de prix fous" (ou quelque chose de similaire). Ce chiffre 1 en position initiale (tout le texte était dans le même corps, en caps grasses) me semble peu admissible dans tout autre type de texte (en particulier, littéraire, journalistique). C'est cette rupture de l'usage qui accroche le regard. En affichage de prix (peinture en lettres), un gros 10 bien gras, un petit f en exposant, assorti à un "la 12AINE", ou tout autre combinaison fantaisiste, pourquoi pas ? Un F cap inversé pourrait avoir une efficacité sur le chaland (toute rupture, lors d'une déambulation, peut être perçue, ou non, mais, pour mon compte, je constate que, sur les ardoises des restaurants, les fautes d'orthographe semblent aimanter mon regard). On peut aussi chercher des exemples dans les affichettes de la presse, notamment britannique ou américaine : auparavant, le crieur avait toute latitude quant à l'énoncé et au choix des titres, il inscrivait un énoncé, en criait un autre, etc. ; je ne sais pas s'il y a aujourd'hui des titreurs pour les affichettes, mais je me souviens que des ruptures d'usage étaient assez fréquentes. Quant à faire appel aux spécialistes, lesquels ? Les typostylistes des boites de com spécialisées mercatique et emballage ou plv semblent les mieux habilités à répondre. Sur ce qu'enseigne l'enseigne, il en a déjà été débattu ici (cf. Toys R' ? ia cyrillique ? us) : un parcours le nez en l'air permet de déceler de fréquents exemples de combinatoires entre divers effets de jeux de mots euphoniques, de jeux visuels typographiques, voire linguistiques. En voici un. L'enseigne du Bab'ylo, (bar de nuit, le Bab'ylo, rue du Baigneur, F-75018). Lire aussi : porte de l'îlot (Bab, Ar. porte, ylo, Fr. îlot), et s'interroger sur le prononcé/lecture/effet visuel de Babilo, Bab'ilot, etc. On pourrait aussi constater la paire (villa) Samsuffit/Sam'suffit, et diverses occurrences en variantes selon que ces chaînes de caractères s'inscrivent sur une ou deux lignes. J'ai tout oublié de la Pat'aphysique (B. Vian et consorts rémois ou autres collégiens allogènes), Je crois me souvenir que le mot se déclinait selon diverses graphies. Les conquistadores de l'inutile et les prosélytes du dérisoire ont certainement du grain à moudre avec tout ça. On finira bien d'ailleurs par trouver un site plein de gifs ou de jpgs montrant des combinaisons de pictos, de caractères, et diverses inscriptions illustrant ce genre de propos, un autre consacré au langage des Golliards (qui, pour les initiés, permettait de "lire" des symboles en prononçant leur énoncé, comme pour un rébus, mais en beaucoup plus compliqué), et des tas de choses rigolotes. Pour les enseignes de coiffeurs, commerçants et artisans africains, je suis persuadé que de tels sites existent déjà (pas vérifié, mais c'est une forte intuition). Tout ceci a certainement à voir avec le rapport entre l'orthographe, la grammaire, la typo, le graphisme, etc. J'attends avec impatience de pouvoir consulter le Code typo s'appliquant à cette langue artificielle qu'est l'Europanto (Europe+Espéranto) créée par un traducteur de la Communauté. Lacroux pourrait peut-être s'y risquer.
- Re: Franc et f exposant, Jef Tombeur <=
- <Possible follow-ups>
- Re: Franc et f exposant, Eric Angelini (25/01/1999)