Archive Liste Typographie
Message : Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):)

(Jacques Melot) - Jeudi 18 Mars 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):)
Date:    Thu, 18 Mar 1999 10:23:09 GMT
From:    Jacques Melot <melot@xxxxxx>

 Le 18/03/99, à 8:54 -0000, nous recevions de Lacroux :

>Jacques Melot a écrit :
>
>> Ça m'en rappelle une bien bonne. Ici nous avons une prêtresse
>
>----
>Cela me fait penser que vous devriez ajouter à vos exemples un « enten...
>eller » qui donnerait un charmant cachet kierkegaardien à votre
>démonstration...
>J.-P. L.
>----------------------------------------------------------

   Exact ! Et tel est le cas dans la version longue de ma litanie séculière
sur « et/ou », celle à laquelle, pour faire court, je me contentais de
faire référence en fournissant un lien au lecteur éventuel (Thierry Bouche
va bien nous rafraîchir la mémoire en nous disant qui s'exprimait ainsi :
Claude Chevalley, Herbrand ?).

   Voici donc l'extrait en question (avec que quelque ajouts du jour, çà et
là), du baume au coeur des cimetériens (question à mille francs, sauf pour
les philologues (dans ce cas à deux sous) : qu'est-ce que ça peut bien
vouloir dire ?)

   Jacques Melot

---------------- Début de citation -----------------

« OU » ET « OU BIEN » DANS DIFFÉRENTES LANGUES, EXEMPLES

Dans quelques langues indo-européennes :

français : « ou », excl. « [...] ou bien [...] » ;
anglais : « or », excl. « either [...] or [...] » ;
suédois : « eller », excl. « antingen [...] eller [...] » ;
norvégien (bokmål) et DANOIS : « enten [...] eller [...] » ;
islandais : « eða », excl. « annaðhvort [...] eða [...] » ;
allemand : « oder », excl. « entweder [...] oder [...] » ;
hollandais : « of », excl. « of [...] of [...] » ;
italien : « o », excl. « o [...] o [...] » ;
russe : « ili », excl. « [...] ili ge [...] » (ou: « libo [...] libo [...] »);
tchèque : « nebo », excl. « bud¹ [...] nebo [...] » ;
sanscrit : « va », excl. « va [...] va [...] » ;
latin : « vel », excl. « aut » ;
grec (ancien et moderne) : « ê » (lettre êta), excl. « ê [...] ê [...] », etc.

   De même dans les langues non indo-européennes :

finnois : « tai », excl. « joko [...] tai [...] » ;
lapon : « dahje », excl. « jogo [...] dahje [...] » ou « dahje [...] dahje
[...] » ;
hongrois : « vagy », excl. « vagy pedig » ;
chinois : « huo4 », excl. « huo4zhe3 » (les chiffres indiquent le ton), etc.

[Ayant appris le hongrois entre temps (hum !), j'ajoute maintenant :
hongrois : « vagy », excl. « vagy pedig »]

   Pour les amateurs d'exotisme, examinons encore la langue des Amérindiens
Tarahumar (au Mexique). Dans cette langue « ou » est « chawe » (parfois
prononcé « chauke », comme on sait), et le « ou » exclusif se rend, là
aussi, par redoublement de la conjonction (postposée) : « duchi chawe
baschi chawe » (un chat sauvage ou bien un coyote). (Les Tarahumar
s'appellent eux-mêmes : Raramuri, Daramuli ou Daramuri. Je précise cela au
cas où on leur découvrirait des revendications concernant nos dictionnaires
et l'Académie française...) [Comprenne qui pourra. Indication catalytique :
lapon pannonia (c'est de l'humour très fin... no-ougrien)]

   Je vous fais grâce du sumérien, de l'arménien, du tibétain, du hittite,
par faiblesse de caractères...

   Enfin, en exclusivité pour FRANCE-LANGUE, je me suis rendu aujourd'hui à
bord d'un chalutier groenlandais pour me renseigner. J'y ai rencontré trois
Esquimaux qui m'ont expliqué [en danois] que dans leur langue « ou » se
forme en collant le suffixe « -lunit » à la fin du mot devant lequel nous
mettrions « ou », le « ou » exclusif étant rendu par « [...] -lunit [...]
-lunit ». Là encore, donc, pas de surprise.

---------------- Fin de citation -----------------

   Ce que je vais dire maintenant n'a pas grand chose à voir, mais je
remarque que, dans toutes les langues qui me viennent à l'esprit, la
conjonction « et » est toujours particulièrement courte, monosyllabique
(et, und, och, og, and, i, ja, en, és...), alors que ce n'est pas toujours
le cas de « ou ».

   J. M.