Archive Liste Typographie
Message : Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):) (Jacques Melot) - Jeudi 18 Mars 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):) |
Date: | Thu, 18 Mar 1999 10:23:09 GMT |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
Le 18/03/99, à 8:54 -0000, nous recevions de Lacroux : >Jacques Melot a écrit : > >> Ça m'en rappelle une bien bonne. Ici nous avons une prêtresse > >---- >Cela me fait penser que vous devriez ajouter à vos exemples un « enten... >eller » qui donnerait un charmant cachet kierkegaardien à votre >démonstration... >J.-P. L. >---------------------------------------------------------- Exact ! Et tel est le cas dans la version longue de ma litanie séculière sur « et/ou », celle à laquelle, pour faire court, je me contentais de faire référence en fournissant un lien au lecteur éventuel (Thierry Bouche va bien nous rafraîchir la mémoire en nous disant qui s'exprimait ainsi : Claude Chevalley, Herbrand ?). Voici donc l'extrait en question (avec que quelque ajouts du jour, çà et là), du baume au coeur des cimetériens (question à mille francs, sauf pour les philologues (dans ce cas à deux sous) : qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?) Jacques Melot ---------------- Début de citation ----------------- « OU » ET « OU BIEN » DANS DIFFÉRENTES LANGUES, EXEMPLES Dans quelques langues indo-européennes : français : « ou », excl. « [...] ou bien [...] » ; anglais : « or », excl. « either [...] or [...] » ; suédois : « eller », excl. « antingen [...] eller [...] » ; norvégien (bokmål) et DANOIS : « enten [...] eller [...] » ; islandais : « eða », excl. « annaðhvort [...] eða [...] » ; allemand : « oder », excl. « entweder [...] oder [...] » ; hollandais : « of », excl. « of [...] of [...] » ; italien : « o », excl. « o [...] o [...] » ; russe : « ili », excl. « [...] ili ge [...] » (ou: « libo [...] libo [...] »); tchèque : « nebo », excl. « bud¹ [...] nebo [...] » ; sanscrit : « va », excl. « va [...] va [...] » ; latin : « vel », excl. « aut » ; grec (ancien et moderne) : « ê » (lettre êta), excl. « ê [...] ê [...] », etc. De même dans les langues non indo-européennes : finnois : « tai », excl. « joko [...] tai [...] » ; lapon : « dahje », excl. « jogo [...] dahje [...] » ou « dahje [...] dahje [...] » ; hongrois : « vagy », excl. « vagy pedig » ; chinois : « huo4 », excl. « huo4zhe3 » (les chiffres indiquent le ton), etc. [Ayant appris le hongrois entre temps (hum !), j'ajoute maintenant : hongrois : « vagy », excl. « vagy pedig »] Pour les amateurs d'exotisme, examinons encore la langue des Amérindiens Tarahumar (au Mexique). Dans cette langue « ou » est « chawe » (parfois prononcé « chauke », comme on sait), et le « ou » exclusif se rend, là aussi, par redoublement de la conjonction (postposée) : « duchi chawe baschi chawe » (un chat sauvage ou bien un coyote). (Les Tarahumar s'appellent eux-mêmes : Raramuri, Daramuli ou Daramuri. Je précise cela au cas où on leur découvrirait des revendications concernant nos dictionnaires et l'Académie française...) [Comprenne qui pourra. Indication catalytique : lapon pannonia (c'est de l'humour très fin... no-ougrien)] Je vous fais grâce du sumérien, de l'arménien, du tibétain, du hittite, par faiblesse de caractères... Enfin, en exclusivité pour FRANCE-LANGUE, je me suis rendu aujourd'hui à bord d'un chalutier groenlandais pour me renseigner. J'y ai rencontré trois Esquimaux qui m'ont expliqué [en danois] que dans leur langue « ou » se forme en collant le suffixe « -lunit » à la fin du mot devant lequel nous mettrions « ou », le « ou » exclusif étant rendu par « [...] -lunit [...] -lunit ». Là encore, donc, pas de surprise. ---------------- Fin de citation ----------------- Ce que je vais dire maintenant n'a pas grand chose à voir, mais je remarque que, dans toutes les langues qui me viennent à l'esprit, la conjonction « et » est toujours particulièrement courte, monosyllabique (et, und, och, og, and, i, ja, en, és...), alors que ce n'est pas toujours le cas de « ou ». J. M.
- Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):, (continued)
- Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):, Lacroux (17/03/1999)
- Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):), Jacques Melot (18/03/1999)
- Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):), Lacroux (18/03/1999)
- Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):), Jacques Melot <=
- Re: Nom de Dieu (fut : Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)):), mirouille (18/03/1999)
- Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re:Édition & qualité ...)), Lacroux (17/03/1999)
- Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: (fut fut, Thierry Bouche (18/03/1999)
- Bravo, Lacroux (20/03/1999)
- Re: Bravo, Jef Tombeur (20/03/1999)
- Re: Bravo, Thierry Bouche (21/03/1999)
- Re: et/ou : Re (fut Re: Boxe (fut Re: Re: Édition & qualité ...)), Jacques Andre (17/03/1999)