Archive Liste Typographie
Message : Ragtime (était... veuve/orphelin) (Jef Tombeur) - Jeudi 01 Avril 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Ragtime (était... veuve/orphelin) |
Date: | Thu, 1 Apr 1999 15:52:04 +0200 |
From: | "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxxxxxxxx> |
----- Message d'origine ----- De : Jacques Melot <melot@xxxxxx> À : <typographie@xxxxxxxx> Envoyé : jeudi 1 avril 1999 01:50 Objet : Re: La veuve et/ou l'orphelin | >Jean Denis Rondinet wrote: | >Tu veux dire parler du veuf et de l'orpheline ? Ça va faire jaser ... Ce à quoi J.M. répondait | C'est bien pourquoi il parlait de « définitions saxophoniques »... Quoi ? Madame Clinton et les parents de Monika sont décédés ? A l'insu de leur plein gré ? Et on ne m'aurait rien dit ! Elle est 'dry' comme une veuve poignet celle-là ! Juste pour vous dire qu'en essayant de répondre quelque chose sur fr.comp.pao à quelqu'un qui voulait accéder aux caractères Unicode via ALT+0000... n (pas taper, Thierry B. ! Je sais que c'est mal formulé... Au fait, j'ai un copain développeur qui me dit qu'il a créé une appli permettant de saisir sous Windows une formule afin qu'elle se développe toute seule, si ça t'intéresse pour ta collection...), je vais à la pêche sur www.unicode.org Et de lien en lien, comme le chantait Jacques Brel, je tombe sur le site de Ragtime, bien connu des adeptes du Mac devant faire de la compo multilingue. L'info : une version pour Windows est disponible en beta. Ragtime pour Mac évolue aussi... En tout cas, pour la FAQ typo, si quelqu'un peut formuler de manière concise les diverses méthodes pour, sous Mac, Windows, et les Unix, composer des caractères étrangers à la langue du système (code de page associé à la version localisée pour Windows), ce serait peut-être bienvenu. Je sais que la question a été abordée déjà plusieurs fois dans cette liste. Il était tard (très tard), et j'ai eu la flemme d'aller fouiller dans les archives afin de répondre à la question. Et j'ai laissé le soin à T. B., P. C., P. J. (et d'autres) d'y répondre. Une autre petite info qui n'a rien à voir... Je ne sais si beaucoup de publications ont adopté, comme Création Numérique, des titres bicolores. J'explique : soit une phrase de titre, le début de la phrase est composé en noir bien 'graisseux', la fin de la phrase en gris plus léger, un corps en-dessous. (c. 72 100% Noir pour le début, c. 71 Gris 'CN' 100% pour la suite, le tout en Eurostyle Condensed). Ca fait joli. Or donc, je dois me creuser la tête pour tenter de trouver des titres en fonction de cette contrainte. Dernièrement, je donne en surtitre "Câble, Satellite, ADSL, etc." et en titre : (Noir gras) L'internet large bande (Noir gras/Gris léger) est-il pour vous ? (Gris léger... fin du titre). Et je retrouve à parution : Surtitre : Internet large bande Titre : (Noir gras) Câble, Satellite (Noir gras/Gris léger), ADSL, etc. (Gris léger... fin du titre) Evidemment, ça "pête" un peu plus... Selon les critères du PAOiste. Mais une différence hiérarchique entre 1) Câble et Satellite 2) ADSL, est introduite, ou plutôt "forcée" par la typo "à l'insu de mon plein gré" d'émetteur initial de l'info (pas "d'auteur", Jallon, pas taper !). Qui de fait, visuellement, n'apparaissent plus avoir le même niveau d'importance (ce qui, c'est ce qui me console, est plus ou moins vrai en France, les liaisons câble et satellite sont commercialisées, l'Adsl est encore en phase de test). Où ça me gêne beaucoup plus, c'est que ça peut donner des trucs bizarres comme '(Noir) J'ai même rencontré (Noir/gris) des tsiganes heureux'. Et je ne peux m'empêcher d'y déceler cette influence du "parler radio-télé", déjà évoqué trop longuement par moi-même sur cette liste. Essayez de prononcer la première partie de la phrase en montant doucement le ton (titititatatata, soit le "tré" emphatisé) et la fin en le faisant décliner (tatatatitititi, soit le "heureux" filé') pour tenter de saisir ce que j'évoque. Je faisais valoir que je décelais chez certains confrères (journalistes) une manière de ponctuer tout à fait particulière, calquant des effets de ryhtme, de varation du ton, propres à une sorte d'élocution "pour le poste", souvent très ridicule car conférant une intensité dramatique à des phrases creuses (ici, vides de sens, souvent d'une affligeante banalité, pour une phrase de chute, du genre : "La réponse à cette question (bascule du ton) est encore (respiration) bien incertaine" (le "bien incertaine" prononcé comme s'il s'agissait d'une confidence ménageant une sorte de 'fondu-enchaîné' auditif pour le sujet suivant, attaqué crescendo). S'il y avait des formateurs dans la salle, j'aimerais bien qu'ils tentent de proposer aux apprenants de mettre en forme typographique bicolore ces deux titres authentiques (source : PC Expert) sur différentes justifs. 'La gestion de modem intégrale' 'La référence pour le transfert' Ce, pour vérifier où s'opérerait la bascule (Noir-gras/Gris-léger, ou couleur 'pétante', ton atténué). Avant "de", avant "modem" pour le premier ? Je serais prêt à parier qu'on trouvera pas mal de "La gestion de // modem intégrale", simplement parce que, à l'oeil, selon la police utilisée, sur une justif double page, ça sera bien réparti. Mais en imposant diverses contraintes de graisse, force de corps, etc., on finirait par trouver tout et n'importe quoi. Finira-t-on par "causer avé les couleurs comme dans le journal" ? Sans doute pas. J'essaye simplement de faire 'entendre' qu'il y a peut-être des interactions entre l'évolution de la langue, l'évolution des formes d'utilisation de la typo, et divers phénomènes subtils de cet ordre. Songez à la façon avec laquelle Sarah Bernhard interprétait les classiques du répertoire : ça sonne totalement ridicule aujourd'hui, affecté au possible. Je suis incapable de dire si cela influait sur la manière de choisir la typo pour les affiches de l'époque. Mais en lisant "The Nymph and the Grot", qui relie l'adoption des sanserifs au courant romantique (pour résumer très vite une partie très partielle de l'explication de Mosley), j'en viens à me demander si la généralisation de l'emploi des 'grotesques' ou 'antiques' a influé sur l'élocution (il semble que Mosley n'ai pas trop saisi pourquoi 'grostesque' ne s'est pas imposé en France, et cela m'étonne lui, qui connait le français : pour moi, c'était anti-commercial, on n'allait pas, à mon sens, utiliser ce mot alors que 'antique' "anoblissait" les nouvelles polices). Et vice-versa (langage plus sobre, élocution moins emphatique, adoption plus massive de ces polices). Je sais, c'est fumeux, difficilement transposable en formules mathématiques, et rétif à l'analyse statistique. Tenez, pour vous faire sourire, rapprochez ces deux propositions : "Les grotesques, est-ce bien encore de la typographie ?" (transposition fidèle de réactions de l'époque ; adaptez à la mode d'aujourd'hui : "Typo grunge, typo en loques" - phénomène d'époque post-"ragtime") "Le ragtime, le jazz, est-ce bien encore de la musique ?" (pour les plus jeunes colistiers, il faut noter que ce fut l'angle adopté par de nombreux journaux, naguère). En tout cas, il me parait assez clair que ceux qui soutiennent que le ciné et la télé ont fait évoluer la typo ne refuseraient pas d'envisager que le rap ou la techno, la house, ont contribué aussi, dans une certaine mesure, à secouer les habitudes des dessinateurs de caractères. Comme le dit (autrement) Frank Montfermé, "pour faire de la création de caractères, il ne faut pas rester le nez collé sur la typographie, il faut s'en abstraire, voir autre chose, s'intéresser à tout." Certains dessinateurs créent 'en musique', comme beaucoup d'écrivains. Finalement, l'intitulé "ragtime" n'est pas si mal choisi pour cette verbeuse intervention impromptue, au 'débotté de la veuve', et en dessous douteux, histoire de taquiner ma marotte orpheline... Sémioditivement vôtre, Jef Tombeur P.- S. communiqué de la Propagandastaffkekchose (mode pourriel activé) : la liste est citée dans le CN d'avril, p. 58
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, (continued)
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Lacroux (01/04/1999)
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Melot (01/04/1999)
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Melot (01/04/1999)
- Ragtime (était... veuve/orphelin), Jef Tombeur <=
- Re: Ragtime ( Ètait... veuve/orphelin), Philippe JALLON (01/04/1999)
- Re: Ragtime ( Ètait... veuve/orphelin), Lacroux (01/04/1999)
- Re: Ragtime ( Ètait... veuve/orphelin), Jef Tombeur (03/04/1999)
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Melot (01/04/1999)
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Jacques Melot (25/03/1999)
- Re: veuve-orphelin, resume ?, Jean Denis Rondinet (25/03/1999)