Archive Liste Typographie
Message : Swashes (Olivier RANDIER) - Jeudi 06 Mai 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Swashes |
Date: | Thu, 6 May 1999 02:57:03 +0200 |
From: | Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> |
>----- Message d'origine ----- >De : Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> >À : <typographie@xxxxxxxx> >Envoyé : mercredi 5 mai 1999 14:30 >Objet : Archives liste > > >A ce propos, j'en reviens (d'Irisa), et du dictionnaire en particulier... Je >cherchais "Swash" que : >1) Babylon traduit par "fanfaron" ou "faire des clapotis" (pour situer >Babylon, c'est un superbe auxiliaire d'aide à la traduction, on clique sur le >mot anglais, et on a des suggestions généralement intelligentes). >2) Mon vieux et petit Harrap ignore pour la typo >3) Mon encore plus vieux et grand Harrap connait : 'majuscules avec >fioritures' >Or, puisque j'ai maintenant toute la doc sur les Zapfino, je lis notamment : >"flexible typeface (...) containing swash capitals (...) and special swash >characters." >Autre instance, sur une autre page : "Special lower-case ligatures, swash >characters, and alternates". >Il y aurait donc des swash characters qui ne sont pas forcément des Caps ou >des caractères spéciaux. >Qu'est-ce donc que cette notion de caractère "swash" et quel équivalent >français, le plus versatile (s'appliquant à toutes sortes de caractères) et >évocateur possible ? Un caractère "swash" est une lettre, généralement italique, avec des fioritures (arabesques en prolongement des descendantes et ascendantes, voire de certaines horizontales, ligatures complexes), qu'elle soit capitales ou bas de casse. Les caps sont plus connues et plus fréquentes, car il existe pas mal de types en version "swash caps". Les bas de casse sont plus rares et leur emploi est plus compliqué, car sensible au contexte (lettres initiales, finales, etc.). Les swashes caps servent comme lettrines (ce sont des majuscules, pas des caps). Les lettres des codages Alternate sont souvent des swashes bas de casse. La plupart des swashes sont basées sur des humanistiques cursives, les « cancellaresca » (écriture de chancellerie, chancery en anglais), d'où sont issues également les types italiques. Je n'ai pas de traduction disponible, à part "enjolivée", qui est ambigu (rien à voir avec des lettres ornées) et pas très parlant. "Fleurie" ? Olivier RANDIER -- Experluette mailto:orandier@xxxxxxxxxxx http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse (projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie illustrative).
- Swashes, Olivier RANDIER <=
- Re: Swashes, Thierry Bouche (06/05/1999)
- Re: Swashes, Jef Tombeur (06/05/1999)
- Re: Swashes, Jef Tombeur (06/05/1999)