Archive Liste Typographie
Message : Re: Barre oblique et et/ou

(Patrick Andries) - Jeudi 16 Décembre 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Barre oblique et et/ou
Date:    Wed, 15 Dec 1999 19:24:03 -0500
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

De: Jacques Dufresne <selbn@xxxxxxxxxxxxxxx>


> Extrait du courriel de Patrick Andries, du 15/12/99 23:52 :
>
> >L'ennui avec barre c'est qu'il est *déjà* pris et mis à toutes les sauces
> >(parallèle, verticale, double verticale, horizontale) ?
> >C'est l'avantage de cotice: le terme est nouveau et court.
>
[J Dufresne]
 Sans doute, mais il est totalement incompréhensible pour le commun des
mortels. Je ne me vois pas indiquant une adresse en intercalant un
"cotice"...

[Patrick]
Vous avez raison la cotice est inconnue du grand public. C'est pourquoi je
penche aujourd'hui pour oblique/contre-oblique. Mais mon opinion aurait été
très différente avant l'Internet et la popularisation du signe « / » chez
les francophones. Maintenant tout le monde connaît apparemment le
« slache », c'est même dans le Bibliorom. Pour faire mieux, il faut quelque
chose de transparent, d'aussi court que « slache » et de plus facile à
écrire pour un francophone.

Ce lancement avorté de cotice signifie cependant, selon moi, qu'il faut
s'assurer que tous les caractères de l'Unicode ait un nom français car on ne
sait jamais quand un nouveau signe (« ¶ » ? «  ¦ » ? ) deviendra populaire
demain par le truchement de nos amis américains. Il saura alors trop tard
pour vite trouver une traduction. Il faut qu'elle soit déjà connue des
milieux « informés » (informaticiens, typographes, linguistes, scientifiques
selon le signe).

[J Dufresne]
Déjà, pour prendre un exemple simple de communication difficile, dans un
autre domaine, lorsque j'indique mon adresse électronique en disant
"la-trait d'union-normandie", je m'entends répliquer aussitôt, soit : "trait
d'union... euh... underscore... ?", soit, encore plus souvent : "trait
d'union... en haut ?". Alors, je me résous à dire, pour être compris de mes
interlocuteurs, "tiret"... et je souffre.

[Patrick]
Le « underscore » me laisse pantois.

P. A.