Archive Liste Typographie
Message : Re: noms des guilles (Unicode anglais) (Olivier RANDIER) - Jeudi 16 Décembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: noms des guilles (Unicode anglais) |
Date: | Thu, 16 Dec 1999 22:05:25 +0100 |
From: | Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> |
>>Olivier RANDIER : >>Bien sûr, je comprends bien qu'il était important d'éviter des termes >>connotés géographiquement comme "guillemets allemands" dans un >>contexte international. > >... pas moi. Ils ont la gale, les Allemands ? La typo n'a pas d'histoire ? >Le contexte international c'est quoi ? Crois-tu à l'utopie de la dénotation >sans connotation ? Comment traduit-on « douceur angevine » sur >alpha du Centaure ? Mais non, t'as rien compris. Je veux dire simplement que les expressions "guillemets français", "guillemets anglais", "guillemets allemands" sont des abus de langage qui ne peuvent que préter à confusion dans un contexte international. C'est pratique pour nous, mais pas dans une norme. -- Les "guillemets français" sont utilisés en allemand (Suisse, au moins), en danois, en croate, en hongrois, en italien, en russe (entre autres), et pas nécessairement dans le même sens que nous. -- De même, les guilles anglais et allemands sont utilisés, parfois mélangés, dans tous les sens et toutes les combinaisons possibles, dans plein de langues. Par exemple, en grec, outre les guilles français, on utilise, d'après ma doc., des guillemet anglais ouvrants pour ouvrir et des guillemets allemands ouvrants pour fermer. Énoncé comme ça, ça fait désordre, non ? Si l'on utilise une expression comme "guillemets allemands", on désigne deux signes dont l'usage conjoint est spécifique à l'allemand et à quelques autres langues, mais ça aboutit à créer un guillemet allemand fermant qui fait doublon avec le guillemet anglais ouvrant. Seuls les guillemets français forment un couple logique indissociable. Le finlandais, par exemple, ferme et ouvre avec des "guillemet anglais" fermant. Mais, même pour les guillemets français, on ne peut pas utiliser de termes connotés géographiquement. Parce que si << est un "guillemet français (double)", logiquement < est un "guillemet français simple". Manque de bol, nous, on l'utilise pas. Et combien on parie qu'il se trouve au moins une langue en Europe qui appelle les "guillemets français", "guillemets allemands", ou "guillemets slaves" ou D... sait quoi ? Rappelons-nous que la capote n'est anglaise que chez nous... Bref, la seule façon de s'en sortir, c'est d'utiliser des termes descriptifs, à condition de ne pas se tirer dans le pied en appellant virgule une apostrophe* ! Et de passer sur le fait qu'Unicode est censé désigner des caractères, non des glyphes ;-))) * Même si je comprends que pour les langues n'utilisant pas d'apostrophe, un "guillemet-apostrophe" n'a guère de sens... Olivier RANDIER -- Experluette mailto:orandier@xxxxxxxxxxx http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse (projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie illustrative).
- Re: Que veut dire ISO ?, (continued)
- Re: Que veut dire ISO ?, Patrick Andries (16/12/1999)
- Re: claviers, Eric Angelini (16/12/1999)
- Re: claviers, Jacques Melot (16/12/1999)
- Re: noms des guilles (Unicode anglais), Olivier RANDIER <=