Archive Liste Typographie
Message : Re: oblique-slashe-italique (Olivier RANDIER) - Jeudi 16 Décembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: oblique-slashe-italique |
Date: | Thu, 16 Dec 1999 22:05:25 +0100 |
From: | Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> |
>> >> >Que pensez-vous d'une proposition récente d'appeler ce couple >>«oblique, >> >> >contre-oblique » ? >> > >> >[Olivier Randier] >> > >> >>J'y vois un inconvénient, dans le cadre de notre profession : pour >>moi, un >> >>oblique, c'est un caractère penché, mais non italique. J'ai >>maintenant bien >> >>pris l'habitude de distinguer un helvetica oblique d'un garamond >>italique, >> >>ça me gênerait de devoir à nouveau réformer ma terminologie ;-) >> > >> >Ne devrait-on pas parler d'Helvetica oblicisé et non d'Helvetica oblique ? >> >>S'il s'agit de la fonte réelle et non calculée au vol par l'ordinateur, je >>n'en vois pas la nécessité. > >Voilà qui suggère qu'une fonte qui ne diffère de sa version romaine >que par l'inclinaison systématique de ses caractères ne serait pas >une véritable fonte italique ! Dans ce cas d'espèce, je crois pour ma >part qu'il ne s'agit pas d'une fonte oblicisée ou penchée mais >véritablement d'une fonte italique (obtenue par simple oblicisation). >La décision du créateur de la fonte de simplement pencher les >caractères pour créer une version italique peut nous paraître un >déplorable pis-aller mais demeure une prérogative de l'artiste qui >n'a d'ailleurs ni obligation de moyens ni obligation de résultats. Je ne nie pas que faire un oblique au lieu d'un italique soit une prérogative de l'artiste. Je ne fais pas de ce terme un jugement de valeur (contrairement à oblicisé ou italisé). Reste qu'un italique, c'est à l'origine une fonte « dans le style italien », c'est-à-dire dont le dessin est radicalement différent du romain. On a besoin d'un terme pour distinguer les deux façons de faire. Par exemple, l'Optima comporte un italique vrai (numérisé après coup d'après les dessins de Zapf) ou un oblique selon la date à laquelle on a acheté la fonte. Donc, je dis "Garamond italique", mais "Vendôme oblique", "Futura oblique", mais "Gill italique". D'ailleurs, il semble que je ne sois pas le seul, regardez le nom de ces fontes chez Adobe. D'autre part, cette notion ne s'applique pas uniquement aux fontes dans leur ensemble, mais également aux caractères. Un certain nombre de ceux-ci ont un glyphe traditionnellement totalement différent en romain et en italique : a, f, g. Il est important pour le créateur de caractères de pouvoir distinguer un a oblique d'un a italique. Olivier RANDIER -- Experluette mailto:orandier@xxxxxxxxxxx http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse (projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie illustrative).
- Re: Barre oblique et et/ou, (continued)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jean-Michel Paris (15/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Olivier RANDIER (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jean-Michel Paris (16/12/1999)
- Re: oblique-slashe-italique, Olivier RANDIER <=
- Re: oblique-slashe-italique, Jean-Michel Paris (17/12/1999)
- Re: oblique-slashe-italique, Olivier RANDIER (18/12/1999)
- Message not available
- cotice, barre, oblique, slache, etc., Patrick Andries (15/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Georges Stril (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Pierre Duhem (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jacques Melot (16/12/1999)
Re: Barre oblique et et/ou, Patrick Cazaux (15/12/1999)