Archive Liste Typographie
Message : Re: oblique-slashe-italique (Jean-Michel Paris) - Vendredi 17 Décembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: oblique-slashe-italique |
Date: | Thu, 16 Dec 1999 18:22:06 -0500 |
From: | Jean-Michel Paris <jmparis@xxxxxxxxxxx> |
>> >> >Que pensez-vous d'une proposition récente d'appeler ce coupleLoin de moi l'idée de vous reprocher votre orthodoxie, ayant moi-même la même propension. Je crois néanmoins que vous préconisez des règles trop rigides en faisant de la désignation « italique » une sorte d'appellation d'origine contrôlée. Vous signalez à juste titre qu'un fonte italique, c'est à l'origine une fonte « dans le style italien». La première caractéristique (certains diront la principale caractéristique) de ce style n'est-elle pas le fait d'être penché ? Combien d'autres caractéristiques faudrait-il posséder pour être italique de plein droit ?
>>«oblique,
>> >> >contre-oblique » ?
>> >
>> >[Olivier Randier]
>> >
>> >>J'y vois un inconvénient, dans le cadre de notre profession : pour
>>moi, un
>> >>oblique, c'est un caractère penché, mais non italique. J'ai
>>maintenant bien
>> >>pris l'habitude de distinguer un helvetica oblique d'un garamond
>>italique,
>> >>ça me gênerait de devoir à nouveau réformer ma terminologie ;-)
>> >
>> >Ne devrait-on pas parler d'Helvetica oblicisé et non d'Helvetica oblique ?
>>
>>S'il s'agit de la fonte réelle et non calculée au vol par l'ordinateur, je
>>n'en vois pas la nécessité.
>
>Voilà qui suggère qu'une fonte qui ne diffère de sa version romaine
>que par l'inclinaison systématique de ses caractères ne serait pas
>une véritable fonte italique ! Dans ce cas d'espèce, je crois pour ma
>part qu'il ne s'agit pas d'une fonte oblicisée ou penchée mais
>véritablement d'une fonte italique (obtenue par simple oblicisation).
>La décision du créateur de la fonte de simplement pencher les
>caractères pour créer une version italique peut nous paraître un
>déplorable pis-aller mais demeure une prérogative de l'artiste qui
>n'a d'ailleurs ni obligation de moyens ni obligation de résultats.
Je ne nie pas que faire un oblique au lieu d'un italique soit une
prérogative de l'artiste. Je ne fais pas de ce terme un jugement de valeur
(contrairement à oblicisé ou italisé). Reste qu'un italique, c'est à
l'origine une fonte « dans le style italien », c'est-à-dire dont le dessin
est radicalement différent du romain. On a besoin d'un terme pour
distinguer les deux façons de faire. Par exemple, l'Optima comporte un
italique vrai (numérisé après coup d'après les dessins de Zapf) ou un
oblique selon la date à laquelle on a acheté la fonte. Donc, je dis
"Garamond italique", mais "Vendôme oblique", "Futura oblique", mais "Gill
italique". D'ailleurs, il semble que je ne sois pas le seul, regardez le
nom de ces fontes chez Adobe.
D'autre part, cette notion ne s'applique pas uniquement aux fontes dans
leur ensemble, mais également aux caractères. Un certain nombre de ceux-ci
ont un glyphe traditionnellement totalement différent en romain et en
italique : a, f, g. Il est important pour le créateur de caractères de
pouvoir distinguer un a oblique d'un a italique.
- Re: Barre oblique et et/ou, (continued)
- Re: Barre oblique et et/ou, Olivier RANDIER (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jean-Michel Paris (16/12/1999)
- Re: oblique-slashe-italique, Olivier RANDIER (16/12/1999)
- Re: oblique-slashe-italique, Jean-Michel Paris <=
- Re: oblique-slashe-italique, Olivier RANDIER (18/12/1999)
- Message not available
- cotice, barre, oblique, slache, etc., Patrick Andries (15/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Georges Stril (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Pierre Duhem (16/12/1999)
- Re: Barre oblique et et/ou, Jacques Melot (16/12/1999)
Re: Barre oblique et et/ou, Patrick Cazaux (15/12/1999) Re: Barre oblique et et/ou, Jacques Dufresne (16/12/1999)