Archive Liste Typographie
Message : Re: possessif anglais et guillemets

(Jacques Andre) - Lundi 31 Janvier 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: possessif anglais et guillemets
Date:    Mon, 31 Jan 2000 09:53:56 +0100
From:    Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>

Olivier RANDIER wrote:

> Ça me rappelle une question que je m'étais posée : en anglais, par contre,
> il est possible de finir une citation par une apostrophe (possessif
> pluriel). Que font les anglais dans ce cas ? Ils laissent l'apostrophe
> suivi d'un guille fermant ("[...] blablas'") ou ils absorbent l'apostrophe

Le Chicago Manual of Style (la bible des auteurs/correcteurs/éditeurs
américains) dit que si un nom propre est en italique, son 's possessif
est laissé en romain. Exemple:
_Boris Godunov_'s impact on the audience
mais ne parle pas (du moins n'ai pas trouvé) du cas d'un possessif entre
guillemets.

En revanche, il parle assez longuement (art. 10-26) de « quotations
within quotations » c.à.d. de citations emboîtées, pour lequel il dit
[N.B. Il signale que l'usage anglais est souvent le contraire]  « Single
quotations marks enclose quotations within quotations; double marks,
quotations, within these; and so on » et donne l'exemple suivant où je
remplace les doubles marks par 66---99 et les simples par 6-9 :
66don't be absurb!99 said henry. 66To say that 6I mean what I say9 is
the same as 6I say what I mean9 is to be confused as Alice at the Mad
Hatter9s tea party. You remember what the Hatter said to her: 6Not the
same thing a bit! Why you might just as well say that 66I see what I
eat99 is the same thing as 66I eat what I see99!9 99

Et il discute ensuite longuement sur des variations sur la ponctuation
selon la personne qui parle, et donne une variation de cet exemple qui
se termine par 
66 I eat what I see.99 9 99

Ce n'est pas moi qui ajoute des espaces entre les marks simples et
doubles : c'est le _Manual_  qui écrit ainsi (ou « '' ' » si vous
préférez.Sinon évidemment la fin de l'exemple serait ambigu (what I
see.99999 ou what I see.''''' )!


-- 
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes,   Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,  
France
Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71, email :
jandre@xxxxxxxx