Archive Liste Typographie
Message : Re: (ortho)typo espagnole

(Alain Hurtig) - Mercredi 06 Septembre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: (ortho)typo espagnole
Date:    Wed, 6 Sep 2000 05:47:48 +0200
From:    Alain Hurtig <alain@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>

At 19:44 +0200 5/09/00, Thierry Bouche wrote:
» Jorge de Buen, _Manual de diseño editorial_, Editorial Santillana,
» Mexico 2000. ISBN: 970-642-655-8

Ça semble _très_ passionnant. Encore une traduction à faire, une édition à faire (qui ne seront jamais faites ?)

----------
Une question : ayant eu à composer un petit machin publicitaire en espagnol, je me suis heurté aux épouvantables ¿ et ¡, épouvantables parce qu'ils descendent très bas, sous la ligne de base. C'est particulièrement laid, surtout en gros corps.

Est-ce qu'il y a une raison valable à ce phénomène ?

Qu'on ne vienne pas me dire que c'est parce qu'aux temps du plomb, on prenait le signe et qu'on le mettait la tête en bas : rien n'empêchait personne de fondre des caractères correctement positionnés par rapport à la ligne de base et cohérent avec l'oeil des lettres.

En admettant même, comment expliquer que ce dessin inesthétique perdure, aux temps du dessin électronique des caractères ?

Bref : comment fait-on, en Espagne et au Mexique (et ailleurs) ? Est-ce que ton auteur en parle ?
--
Alain Hurtig mailto:alain@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
----------------------------------------------------------------------------------
Or ça, salopins, serre-argent, palotins, hommes de finances, larbins
chimiques, approchez ici. Qu'avez-vous à m'apprendre ?
   Alfred Jarry, _Ubu cocu_