Archive Liste Typographie
Message : Re: Un petit mot

(Lacroux) - Vendredi 02 Février 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Un petit mot
Date:    Fri, 02 Feb 2001 09:41:28 +0100
From:    Lacroux <lacroux@xxxxxxxxx>

Patrick Andries a écrit :

> J'aimerais avoir un petit mot pour désigner la casse des mots comme vederLa
> (en italien) ou McCormack (en anglais).
> Il ne sont ni écrits en majuscules, ni en minuscules mais en ...

----
Je ne comprends pas bien ta question.
D'abord (contrairement à b.d.c., cap et petites caps), majuscules et
minuscules ne sont pas des casses.
Question casse, quelle différence avec Mac-Mahon ou Mac Orlan ?
Comme vederLa (c'est quoi ?) et McCormack, ces noms sont ici composés en
b.d.c.. Il se trouve que leur catégorie leur fait prendre (ou non, pour le
mystérieux vederLa) une majuscule, donc une cap initiale, et que leur
structure en impose une autre, interne. La différence entre McCormack et
Mac Orlan n'est pas affaire de casse mais de graphie. Le « C » de McCormack
est incontestablement une majuscule (donc une cap) au même titre que le « O »
de Mac Orlan. La soudure ou l'absence de soudure, le trait d'union ou
l'absence de trait d'union ne changent rien à la « casse ». Sauf...
... sauf pour ceux qui soudent à tire-larigot et qui se trouvent bien démunis
quand la saison du tout cap est venue. Ainsi, McCormack ne peut-il devenir
MCCORMACK et se compose-t-il plus clairement McCORMACK. Donc... le vrai
problème de « casse » n'est pas celui que pose le « C » de Cormack... mais ce
« c » de « Mc »...
Amicalement,
Jean-Pierre Lacroux
-----------------------------------------------------------
Bibliographies, citations (langue française, typographie) :
http://users.skynet.be/typographie
Mise à jour : 30 décembre 2000